Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мне кажется, или тетушка подписывает капитуляцию? — задумчиво прошептала Эсса. — Впрочем, неважно. Мама и Ви не сойдут этим парням с рук, кто бы они ни были.

Внезапно ворота особняка распахнулись, и из них выбежали несколько вооруженных людей:

— Вон она! Граф говорил, что она может вернуться сюда. Эй, стой! Арбалетчики, стрелять по ногам!

Эсса метнулась в тень и побежала. Через мгновение девушка почувствовала толчок: ей в ногу ниже колена вонзился арбалетный болт. Эсса выругалась, но не остановилась. Через долю секунды еще один ударил ее в спину и вошел под правую лопатку. Девушка почувствовала резкую боль и жжение, и через пару секунд ее правый бок начал покрываться чем-то теплым и липким.

— Хотелось бы заметить, что это не совсем нога, — скривилась Эсса.

Она шарахнулась в темноту, пытаясь, как и в первый раз, запутать преследователей. Теперь девушка не могла бежать быстро и чувствовала, как силы покидают ее тело буквально с каждой секундой. Тем не менее какая-то дикая, злая энергия толкала Эссу вперед и вперед.

Девушка петляла по переулкам, стараясь держаться неосвещенных мест. Она то ныряла в темные подворотни, то пряталась за незапертые двери, пока крики преследователей, обрадовавшихся легкой добыче, не стали сначала разочарованными и в конце концов не стихли. Это было хорошей новостью. Плохой новостью было то, что силы девушки были на исходе. Каждый шаг давался ей все с большим трудом. Дышать становилось все тяжелее, по всему телу струился холодный липкий пот.

Наконец, не в силах идти дальше, Эсса остановилась и облокотилась рукой о стену какого-то строения, чтобы отдышаться. Итак, она оторвалась от преследователей, но была четырежды ранена, и три ранения из четырех были опасными. И теперь у нее совсем не было дома. Девушка вспомнила то, чему ее учил отец: если некуда идти, надо затаиться в городских трущобах. Как бы странно это ни звучало, но самые отчаявшиеся бедняки чаще проявляют солидарность и не выдают разыскиваемых даже за приличную сумму, в отличие от их более благополучных сограждан — зажиточных лавочников и ремесленников.

— Жалко, некого спросить: уважаемый, а где тут городское дно? — прошептала Эсса, чувствуя, как мутится ее разум.

Не успев больше ничего предпринять, девушка потеряла сознание и рухнула на мостовую.

— Подштанники Пророка! — выругался кто-то мужским голосом совсем рядом с Эссой. Это было последнее, что она успела услышать.

Над Эссой нависла темная тень, но ее девушка уже не увидела.

***

Виэри кричала и плакала, вырываясь от нападавших, которые схватили ее за обе руки и потащили прочь от площади. Отец учил ее освобождаться от такой хватки, но от охватившего ее ужаса Виэри все позабыла. В какую сторону от Пляс-Де-Курсэль ее тащили, девочка тоже не поняла.

Вспоминая советы старшей сестры, Виэри старалась замедлить движение похитителей. Она извивалась в их стальной хватке, упиралась ногами и даже смогла повернуть голову и укусить за державшую ее руку одного из нападавших. Тот взвыл и остановился. Но воспользоваться мгновениями преимущества и вывернуться из хватки похитителей Виэри не сумела. Второй из тащивших ее мужчин только крепче вцепился в ее руку.

— Не уйдешь, ведьма малолетняя, — процедил он сквозь зубы, сильно встряхивая Виэри, и обратился к товарищу. — Давай-ка, упакуем ее как следует.

— И то верно, — отозвался второй, все еще потирая место укуса, и залез в карман, извлекая оттуда тонкий кожаный ремешок.

Мужчина резко завел руки Виэри за спину, отчего девочка вскрикнула и на глазах ее снова выступили слезы, и туго стянул ее запястья кожаным ремнем. Затем снял с шеи засаленный платок и соорудил из него кляп. Засаленный клочок ткани был очень давно не стиран, и от него шел такой запах, что у Виэри ком подступил к горлу.

— Что, мерзавка, теперь-то не поколдуешь! — рассмеялся похититель и скомандовал товарищу, который все еще держал девочку. — Завяжи ей глаза.

Платок, который туго стянули узлом у девочки на затылке, был ненамного чище первого. Теперь Виэри совсем ничего не видела. Один из мужчин отвесил ей легкий подзатыльник:

— Вперед.

Спотыкаясь и то и дело наступая в лужи, Виэри, как ей и приказали, побрела вперед, беззвучно плача и осторожно выбирая, куда ступить. Ее то и дело толкали в спину острым кулаком, принуждая идти быстрее, и один раз от такого тычка девочка оступилась и упала, к счастью, не в лужу, а на мокрые камни мостовой.

— Да что ты тыкаешь ее без конца! — раздался над ней ворчливый возмущенный голос. — Она же ничего не видит!

— Если не доведем быстро до условленного места, герцог выдаст на орехи! — оправдывающимся, но тоже сварливым тоном ответил второй.

Виэри подняли за плечи, жестко встряхнули и поставили на ноги.

— Нет, так дело не пойдет, — сказал голос, который за нее заступился. — Этак и к утру не доползем. Придется тащить.

Девочку грубо подняли под мышки и перекинули через плечо, как мешок муки.

— Вот так будет куда быстрее.

Похитители отправились дальше, а Виэри только и оставалось, что болтаться на плече похитителя.

Шли они недолго: вскоре ее опять поставили на ноги. Помимо капающей и льющейся струями по мостовой воды, Виэри услышала тихий мужской разговор и храп лошадей, которые переступали с ноги на ногу, гулко постукивая копытами по мостовой.

— Ну, что там у вас! — раздался повелительный мужской голос.

Повисла пауза. Потом один из похитителей подтолкнул Виэри вперед. Она робко сделала пару шагов. Жесткая мужская рука приподняла лицо девочки за подбородок, потом отпустила:

— Связали? Молодцы. Где старшая?

— Сбежала, мой лорд герцог, — голос стал жалобным.

Послышался хлесткий удар. Говоривший застонал:

— Ее найдут, мой лорд! Она ранена и не могла далеко уйти! Остальной отряд прочесывает квартал за кварталом, а в Пале-Де-Тан, предупредить гарнизон, если она там появится. А она непременно пойдет именно туда, так сказал мэтр Олло̇рнас…

Послышался еще один удар.

— Сколько раз я говорил вам, болваны, чтобы не упоминали его имени вне стен моего дворца! Ладно. Оставайтесь и ищите старшую.

Внезапно дышать стало еще труднее: девочке на голову надели мешок и аккуратно затянули вокруг шеи завязки. Затем юную чародейку почти ласково погладили по голове. Девочка съежилась и всхлипнула.

— Тут уж ничего не поделаешь, малышка, — сказал ей тот, к кому ее похитители обращались «лорд герцог». Его голос звучал даже сочувственно, и от этого было еще страшнее. — Придется тебе привыкнуть, магов возят именно так.

Скрипнула дверца кареты. Сильная рука схватила Виэри за шиворот и рывком втащила внутрь. Девочка больно ударилась коленкой о деревянную скамейку, села и прижалась к стене, пытаясь не привлекать к себе внимания. Эти люди только что убили маму. Судя по тому, как сейчас обращались с Виэри, о ее благополучии они заботиться не будут. А это означало только одно — Эсса может не успеть. Осознание этого заставило девочку похолодеть и оцепенеть от ужаса.

Они долго тряслись по неровной мостовой, потом внезапно дорога стала гораздо более гладкой и толчки почти исчезли. Наконец, карета остановилась. На этот раз Виэри не стали тащить за воротник, а просто подняли под мышки и поставили на землю, схватили за плечо и куда-то повели.

— Лестница, — небрежно и насмешливо бросил похититель, когда девочка споткнулась о ступеньку, больно ушибла ногу и едва не упала.

— Стой, — скомандовал похититель, когда они прошли с десяток ступеней.

Девочка послушно остановилась. Она все еще ничего не видела, но слышала, как тот, кого называли герцогом, повелительным тоном беседовал с дворецким:

— Пригласи сюда барона, любезнейший. А еще лучше — дай мне пройти, и я решу все сам.

— Но, мой лорд… — мялся слуга, судя по голосу, пожилой. — Ведь время такое позднее… Его милость уже спит.

— А тебе не все ли равно, любезный, за что тебе попадет? — рассмеялся герцог. — За то, что поднял хозяина посреди ночи, или за то, что посмел не разбудить его, когда приезжал высокий гость? Давай, соображай, за что тебя накажут строже и иди уже, доложи обо мне хозяину.

17
{"b":"872526","o":1}