Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из последних сил, которые у нее еще оставались, молодая женщина натужилась. Нола потянула, и ребенок наконец появился на свет.

Англичанка была вне себя от радости — природа на самом деле обошлась без нее. Только сейчас она почувствовала, как была напряжена все это время и боялась того, что кончится все не просто плохо, а очень плохо… Между тем она перерезала пуповину, понимая, что уж для этого природе понадобится располагать парой рук, пусть даже таких неумелых в акушерстве, как у нее. Молодая мать тихо стонала.

И тут снова появились женщины из племени. Они, слава богу, взялись за ребенка. Их удивлению по поводу того, что малыш жив, казалось, не было предела, но лубрас делали свое дело.

Нола Грейсон вышла из хижины. Она едва держалась на ногах от усталости. Мерюла принес ей воды, и по почтительному выражению его лица легко можно было догадаться, что он верит в то, что «великая женщина» опять совершила чудо. Он что-то сказал, и тут же подошел Джек.

— Мерюла говорит, что ты смелая и умная и что твои знания очень могущественны.

Нола обратила внимание на то, что Джек выглядит совсем измученным. Это немудрено, но он ей очень помог, причем не только в роли переводчика.

— Ты хорошо все делал. Спасибо тебе, Джек, без тебя я бы не справилась. Ты, Ярди, действительно сильный мужчина, — она была рада показать, что помнит имя, которым его называют соплеменники.

Джек признательно улыбнулся. Мерюле явно не терпелось что-то сказать, и Нола решила сразу все расставить по своим местам.

— До того, как Мерюла поведает мне свои глупые выводы, объясни ему, пожалуйста, что я ровным счетом ничего не сделала. Эта женщина справилась сама. Так и говори!

Джек кивнул и перевел то, что она сказала, Мерюле. Это возымело совсем не то действие, которого ожидала англичанка. Между мужчинами завязался жаркий спор. Нола Грейсон решила вмешаться.

— О чем речь, Джек? — она обеспокоенно смотрела на своего переводчика.

— Мерюла говорит, что вы, мисс, ответственны за души женщины и ребенка. Вы должны взять их с собой, чтобы защитить от проклятия Деринго.

Сказать, что Нола Грейсон была поражена этим заявлением, значит ничего не сказать.

— Так не пойдет, Джек… Мистер Райнхарт никогда этого не разрешит, сам знаешь. Да еще во флигеле был пожар. Там нужно кое-что отремонтировать, поэтому семье Галена Хетфорда, может быть, придется переехать в главный дом. Мистер Хетфорд надолго уезжает, а я должна буду заботиться о хозяине поместья. У нас там есть новости, о которых ты еще не знаешь. И одна из этих новостей — Вэйд Дэлтон. Он пока будет жить в поместье.

Кроме этих Нола назвала Джеку еще тысячу причин, по которым она не может взять женщину и ребенка к себе. Внезапно поток ее красноречия прервался сам собой. Ей стало ясно, что ни одна из приготовленных ею отговорок не может оправдать того, что молодая мать и новорожденный подвергнутся риску.

— Мерюла говорит, что другие лубрас смогут помогать им, но защитить их по силам только вам, мисс.

Нола вытерла пот со лба.

— А что же отец ребенка, Джек? Отец ведь должен сказать свое слово, если его семью куда-то отсылают.

— Отец этого ребенка — Мерюла, — в голосе Джека было удивление по поводу того, что она не поняла это сама.

Англичанка онемела. По ее мнению, он годился молодой женщине если не в дедушки, то уж в отцы точно.

Вслух она сказала совсем другое:

— Она ведь сама еще почти ребенок. Только не говори мне, сколько ей было лет, когда она родила своего первого малыша.

Джек пожал плечами. А между тем вокруг них кипели сборы.

Возвращаясь на ферму, Нола Грейсон была в ужасе. С ней отправились две женщины из племени и новоиспеченная мать с новорожденным и своим первым ребенком, девочкой. Женщина с малышом лежала в плетеных носилках. Их несли лубрас. Единственное, что могло порадовать Нолу Грейсон во всем этом абсурде, — большой запас травы, из которой она намеревалась приготовить болеутоляющий отвар для Вэйда Дэлтона и Ленгфорда Райнхарта. Перед тем как эта процессия тронулась в путь, англичанка заметила на руках старшей девочки маленького щенка.

— Зачем она берет с собой собаку? — спросила англичанка у Джека. Еще до того, как он ответил, Нола в сердцах сказала то, что было у нее сейчас на уме. — Ты уверен, что мне не нужно прихватить с собой еще пару лубрас и нескольких детишек? Может быть, стоит пополнить мой класс?

Джек опять философски пожал плечами.

— Мать этого щенка хорошо ловит змей, мисс.

Абориген что, полагает, что такой аттестации достаточно?!

— Будем надеяться, что он унаследовал талант своей мамаши, — Нола Грейсон вздохнула.

Немного недоходя до поместья, Джек распрощался — ему нужно было возвращаться к стаду. Он совершенно серьезно объяснил Ноле, что племя все еще очень боится проклятия Деринго. Если мать и ребенок выживут, они должны оставаться у «великой женщины» до тех пор, пока злые духи не исчезнут.

Глава 12

Гален Хетфорд и Хэнк Бредли приехали к стаду на рассвете. Овец они увидели вблизи подземного источника, найденного Вэйдом Дэлтоном и Беном Крэнстоном. Сейчас здесь уже сделали полноценный водопой для животных. Хиз и Киган быстрым галопом скакали им навстречу.

— Мы видели дым, и овцы волновались, — Хиз, вынырнув из облака пыли и, остановив свою лошадь рядом с лошадью отца, вопросительно посмотрел на него.

— Дома все в порядке? — Киган спросил прямо.

— Горела наша кухня, — Гален Хетфорд сказал это спокойно, но у обоих мальчиков сердце забилось от ужаса.

— Как Шеннон и мисс Грейсон? С ними ничего не случилось? — Киган выпалил свои вопросы на одном дыхании.

Его брат ждал ответов на них с такой же тревогой, как и сам Киган.

— С ними все в порядке. А нам придется отремонтировать кухню.

Хиз нахмурился.

— А почему в нашем доме был пожар?

Сыновья смотрели на отца очень внимательно, и Хетфорд обернулся к Хэнку.

— Сгорел пирог, который хотели испечь всем нам мисс Грейсон и Шеннон. От плиты пламя перекинулось на стены.

Мальчики тоже переглянулись.

— Ты хочешь сказать, что виновата мисс Грейсон? — в голосе Хиза слышалось сомнение.

— Нет. Когда начался пожар, мисс Грейсон была в главном доме. Вы же знаете, как быстро распространяется огонь…

— Мисс Грейсон ведь должна была знать, что у нее печется пирог, — Киган был в недоумении.

— Да она и знала. — Гален Хетфорд хотел скрыть от своих сыновей подробности того, что произошло в поместье, но тут же понял, что Шеннон так или иначе расскажет братьям.

Значит, мальчикам нужно сказать все, что им следует знать. А что им следует знать? Хетфорд снова взглянул на Хэнка, который выглядел очень смущенным. Хиз также бросил взгляд на Бредли.

— Ты что-то недоговариваешь, папа, — подросток спокойно посмотрел отцу в глаза. — Если что-то не так, нам ведь нужно знать, что именно.

Гален Хетфорд медлил. Он не решил, что стоит рассказать мальчикам. Он знал своих сыновей и понимал, что даже самая скупая информация вызовет у них сотню новых вопросов. Безусловно, они еще не настолько взрослые, чтобы понять, что произошло в жизни Ленгфорда Райнхарта много лет назад. Когда в их размеренную жизнь вошла Нола Грейсон, это возбудило у Хиза и Кигана любопытство ко всему, что было связано с их матерью. Сам Хетфорд считал это естественным, но не был уверен в том, что готов отвечать на все вопросы сыновей.

— Мисс Грейсон поставила пирог и пошла навестить мистера Райнхарта. Шеннон она взяла с собой. Ленгфорд запер ее в главном доме… Пирог, за которым не смотрели, сгорел, и…

Глаза у Кигана стали круглыми. Хиз внимательно смотрел на отца.

— А почему мистер Райнхарт запер мисс Грейсон в доме?

— Не могу тебе сказать, сынок. Я и сам точно не знаю.

Гален хотел закончить этот разговор. Он не готов к нему.

— На ферму заехал Вэйд Дэлтон. У него было дело к мисс Грейсон. Вэйд услышал плачущую Шеннон и выломал запертую дверь. Мистер Райнхарт и мисс Грейсон стояли на площадке второго этажа. Судя по всему, мистер Райнхарт был не в себе. Увидев Вэйда, он бросился вперед, но споткнулся и упал с лестницы. Сейчас он все еще в шоке — без сознания, поэтому я не знаю, почему он так странно себя вел.

56
{"b":"859320","o":1}