Литмир - Электронная Библиотека

Затем настроила его так, чтоб он не отключился после одной инъекции.

Инъектор предупреждающе пискнул, но Джесса мигом сняла предохранитель.

— Что означает этот звуковой сигнал? — раздраженно спросил охранник, державший их с Мэйтом на мушке, и решительно двинулся к ней.

— У меня в инъекторе заканчиваются антибиотики. Мне нужно его перезарядить. Видишь? — она повернулась к ублюдку, демонстрируя свой инструмент, и тот подошел ближе, желая получше его разглядеть.

Джесса не раздумывая обхватила второй рукой ствол его бластера и, оттолкнув дуло в сторону, чтоб он в нее не выстрелил, прижала инъектор к его шее. И вколола дозу.

В тот же миг ад вырвался на свободу. С исходящим от Мэйта дьявольским ревом.

За спиной что-то громыхнуло… очевидно, перевернулся стол.

По правде сказать, времени вникать в происходящее не было. Сейчас Джесса не взялась бы предугадывать даже свой следующий шаг… Мгновение, и охранник падает на пол, выронив при этом бластер, который ей удалось подхватить.

Вот только второй, подскочивший со спины, ублюдок обездвижил ее.

Сильные руки, больно сжав ребра, рывком оторвали ее тело от пола.

Глянув вниз, Джесса задержала взгляд на удерживающей ее руке и не колеблясь прижала к ней инъектор. Одно нажатие, и доза введена. Мужик выматерился, яростно сжав ее ребра, однако в следующее мгновение его хватка ослабла, и он стал заваливаться вбок. Джесса дико задергалась, брыкаясь и норовя ударить его по голени, и мерзавец наконец отпустил ее.

Правда, потеряв сознание, едва не подмял ее под себя.

Джессе, к счастью, удалось вовремя отпрыгнуть в сторону, и теперь она с трепетом наблюдала, как огромная инопланетная пантера — детали разорванной в клочья униформы все еще цеплялись за ее лапы — метнулась подобно молнии к двум другим охранникам и одним ударом сбила их с ног.

Ублюдки взвыли, когда в их тела вонзились мощные когти.

Во все стороны, пачкая стены и пол, брызнула кровь.

Другой охранник прицелился в пантеру, но случайно попал в своего напарника, пытавшегося ударить ее со спины ножом. Получив огнестрельное ранение, тот, видимо, мгновенно лишился жизни, так как замертво свалился на веслорца.

— Идиот! — выкрикнула Джесса, швырнув инъектор в убившего коллегу придурка.

Тот пригнулся, пытаясь избежать удара в лоб, но споткнулся о стоявшие рядом коробки. Схватив поудобнее ранее захваченный бластер, она прицелилась и выстрелила. И хотя рана была несмертельной — цель была чертовски дерьмовой, и пуля попала лишь в плечо, — силы толчка оказалось достаточно, чтобы свалить мудака с ног.

Джесса бросилась к нему, но внезапно путь ей преградила женщина… черт, она совсем упустила ее из виду… со сжатыми в кулаки руками и перекошенным от ужаса лицом. А вот глаза у нее горели решимостью.

Джесса блокировала направленный ей в лицо кулак и врезала дамочке по плечу рукояткой бластера. Та, истошно завопив, рухнула как подкошенная на пол, а Джесса кинулась к пытавшемуся перевернуться на спину раненному охраннику, стремясь не дать ему поднять оружие и выстрелить в нее.

К счастью, она успела сделать это первой.

В этот раз она целилась ему прямо в лицо. С близкого расстояния.

К горлу подкатила желчь, и ее чуть не вырвало при виде последствий своего выстрела. Вот только времени на самобичевание не было. Хотя этот охранник больше не представлял угрозы, здесь он, к сожалению, был не единственным.

То тут, то там раздавались крики… то ярости, то боли.

Глядя на преимущества боевой формы Мэйта, Джесса воочию убедилась, что неспроста веслорцев на корабле считали самыми свирепыми и самыми смертоносными бойцами. Мэйт уже расправился с тремя охранниками и сейчас добивал четвертого.

А вот Карлтон Джордж, не обращая ни на кого внимания, пытался открыть дверь, заваленную сложенными вдоль стены коробками. Похоже, именно поэтому Джесса не заметила ее раньше. Суетливо раскидав коробки, Карлтон освободил проход и теперь стоял к ней спиной, лихорадочно набирая что-то на панели доступа рядом с дверью.

Еще секунда… и мир вокруг содрогнулся от взрыва.

Настолько мощного, что бетонный пол под ее ногами качнулся, а Джессу отбросило далеко в сторону. Как только ее спина встретилась с полом, в бункере погас свет.

Глава 6

Мэйт добил сопротивляющегося охранника.

После оглушительного взрыва в ушах болезненно пульсировала кровь. Вполне возможно, повредились барабанные перепонки. Абсолютная тишина дезориентировала. И хотя он прекрасно видел в темноте, но внезапное отключение света на мгновение сделало его слепым.

Как только зрение пришло в норму, он встал на все четыре лапы и принялся обследовать себя на наличие травм. Кто-то из охранников прострелил ему бок, но рана была несерьезной, так что вскоре заживет.

Мэйт фыркнул и тут же пожалел об этом. В воздухе было слишком много пыли.

Потолкав лапой тела, что валялись возле него на полу, — от них нестерпимо разило кровью, и ни один из них так и не шелохнулся, — он убедился, что охранники больше не представляют угрозы. Ему хотелось побыстрее найти Джессу и удостовериться, что она жива, но пришлось ждать восстановления слуха.

Наконец, когда пульсация в ушах прекратилась, он уловил женские всхлипы и, надеясь, что это Джесса, медленно пополз к ней на брюхе.

Сейчас он искренне восхищался этой человеческой женщиной.

Джесса не побоялась напасть на охранника и храбро вступила в бой с мужчинами, перетянув на себя их внимание и обеспечив ему время для смены формы. Иначе прихвостни губернатора могли подстрелить его прежде, чем он пустил бы в ход свои смертоносные когти.

Принюхавшись, Мэйт замер, разглядывая очертания скорчившейся на полу самки. Это была не Джесса. От этой несло духами и ужасом. А еще от нее тянуло кровью. Правда, не так сильно, чтоб о ней беспокоиться.

Тревога за Джессу заставила его нервно вертеть головой.

Конечно, между ними были разногласия, и они, возможно, часто ссорились, но он однозначно не хотел, чтоб с ней что-то случилось. Поэтому, услышав тихое шебуршение слева, немедленно направился туда.

Джесса, встав на четвереньки и слепо водя перед собой рукой, медленно двигалась вперед. Мэйт бросился к ней и, так как в боевой форме не мог говорить, прижался боком к ее руке, давая знать, что он рядом. И даже слегка заурчал, вытесняя малейшее сомнение, что это он.

Оцепеневшая возле его бока рука спустя мгновение осторожно погладила его жесткую шкуру, а буквально в следующее Джесса уже прижималась к нему всем телом. Опершись на него, она выпрямилась и стала гладить его обеими руками.

Скользнув по спине и добравшись до головы, она нежно обхватила его шею.

— Кивни, если ты в порядке. Я ничего не вижу, — прошептала она.

Мэйт кивнул.

— Слава богу, — выдохнула она. — Я ранена, но не сильно. Я слышу одного человека. Женщину. Эта сука напала на меня. Кроме нее есть живые?

Он снова кивнул.

Охранник, у которого она якобы брала кровь, так и сидел, ссутулившись на стуле, и выглядел заторможенным, погруженным в свой иллюзорный мир.

— Один?

Еще раз кивнув, Мэйт попятился назад. Им нужно было поговорить.

Джесса понятливо отдернула руки и, отползая назад, чуть не упала. Мгновенно среагировав, Мэйт предотвратил ее падение, схватив за запястья.

— Осторожней.

— Я не знаю, можно ли к тебе прикасаться во время трансформации.

— Это безопасно, не бойся. Губернатор с Карлтоном все еще живы. Как и охранник, которому ты вколола наркотик. И та женщина. Карлтон сбежал в другую часть бункера.

Джесса попыталась высвободить запястья, и он тут же отпустил их.

Она слепо протянулась к нему и положила обе руки ему на грудь.

— Ты что-нибудь видишь?

— Да.

— Часть бункера обвалилась? Я чувствую запах пыли и гари, но ни черта не вижу. Потолок не рухнет?

Мэйт оглядел помещение.

— По-моему, выдержит. На нем появилось несколько незначительных трещин, что объясняет наличие пыли в воздухе, но серьезных повреждений нет. Да и опорные балки выглядят целыми.

18
{"b":"858140","o":1}