Роуз выбрала самое удобное место в небольшом самолете, надела наушники и включила музыку, подмахивая головой в такт. Она смотрела в окно на всех этих людей, с которыми провела лучшее время в своей жизни. Теперь они встретятся только через год. Кларк защемило в груди от мысли, что ее дни в «Blackhills» прошли. Она вернется сюда всего на месяц, а потом… Что будет потом она понятия не имела. Поддавшись тоске лишь на мгновение, она пресекла грустные мысли, припомнив слова одного из учителей: «И помните, привязанности агента — его слабое место. Оставьте сентиментальность для простых людей. Вы не должны рассчитывать на такую роскошь». Это правило пока давалось Роуз с трудом. Она устала от одиночества и перспектива умереть человеком, о котором некому вспоминать, пугала как никогда раньше. Время, проведенное в «Blackhills», было прекрасно. Не любить это место и не привязываться к нему и к людям, которые сделали ее жизнь наполненной смыслом, было сложно.
— Готовы к полету, мисс? — голос пилота выдернул Роуз из размышлений. Кларк не заметила, как тот появился в салоне. Она вздрогнула, но быстро пришла в себя.
— Да, сэр! — ответила она, пристегивая ремень безопасности. Голос звучал уверенно.
Роуз не представляла, где окажется в конце полета. Она продолжала смотреть из иллюминатора на людей, на школьную территорию до тех пор, пока все не превратилось в точки, а затем крыло самолета загородило обзор и Кларк потеряла из вида родные места. Незаметно для себя она заснула, поэтому сколько по времени длился полет, поняла не сразу.
Роуз разбудил голоса пилота по громкой связи. Мужчина сообщил, что до места назначения осталось полчаса. Кларк выглянула в окно. Самолет летел довольно низко, чтобы рассмотреть город. Множество высоток и артерии дорог, по которым плотным потоком летели машины, среди них преобладал желтый цвет. С приближением к месту прибытия Роуз заволновалась и принялась кусать губы, ерзать на кресле и теребить кончик волос. Она испугалась, что может не понравиться куратору, что ей не подойдет место. До этого момента Кларк не задумывалась о том, каких людей встретит на стажировке и как ее примут. Пока она прокручивала в голове возможные сценарии развития событий и изводила себя все новыми вопросами, самолет вылетел за пределы города. Впереди простирался, казалось, бескрайний лес.
Снижение началось стремительно. Роуз заметила среди деревьев пространство, в центре которого возвышалось здание странной формы, которую сложно было описать — много граней с одной стороны, плавные изгибы с другой. Строение представлялось довольно внушительным по площади, но высотой максимум в пять этажей. Большая часть фасада состояла из стекла и металлических перекрытий. Здание выглядело очень современно, но в то же время гармонично вписывалось в природный пейзаж. Самолет быстро сбрасывал высоту, Роуз не сразу поняла, куда он сядет. Как вдруг одна из частей крыши трансформировалась и превратилась в площадку для посадки. Судно приземлилось так быстро, что Кларк не успела понять, как все произошло. Она удивленно смотрела по сторонам, переводила взгляд от ближайшего окна к противоположному. Она нечасто летала, но обычно посадка проходила иначе. К ней вышел пилот:
— Мисс, мы прибыли. Вас встретят у трапа. Вещи доставят в вашу комнату.
Мужчина говорил кратко и четко. Роуз все еще находилась под впечатлением от приземления.
— Благодарю, сэр.
Кларк отстегнула ремень безопасности и зашагала к выходу. Турбины все еще гудели, дул сильный ветер. Как только она вышла на улицу, волосы разлетелись в разные стороны и закрыли лицо. Роуз убрала их и увидела в конце трапа мужчину приятной наружности. Он подавал знак спускаться к нему, и Роуз уверенно шагнула вниз. Вечер был теплым, если бы не ветер. В самолете было душно, на улице дышалось гораздо легче. Солнце клонилось к линии горизонта и оранжевым светом заливало все вокруг. Почему-то казалось, что все будет хорошо. Хотя волнение еще не отступило.
Мужчина что-то говорил, но из-за шума и ветра Роуз не могла разобрать слов. Он жестом показал следовать за ним в помещение. Как только задвинулась автоматическая дверь, наконец стало тихо.
Внутри все выглядело еще более необычно, обстановка разительно отличалась от школьной. Общий вид был словно из фильма о будущем — лифт, похожий на стеклянную капсулу, предметы мебели, как будто вытекающие из несущих конструкций, плавные изгибы каждой детали, светлые оттенки. Не было ничего лишнего — все продумано до мелочей.
Роуз, не скрывая удивления и восторга, оглядывалась по сторонам с открытым ртом, словно дикарка.
— Ну и ветрище! — мужчина, встретивший ее, громко выдохнул и заговорил, поправляя растрепавшиеся волосы. — Добро пожаловать в «SWORD»! — Роуз вздрогнула и перевела взгляд на сопровождающего. Она уже слышала это название и поверить не могла, что очутилась тут. — Я Роберт, но все зовут меня просто Роб. Буду твоим куратором.
Роуз молча смотрела на мужчину и не могла сказать ни слова. Ей давно не приходилось знакомиться с новыми людьми и в, общем-то, это никогда не давалось легко. Но такой реакции от себя Кларк не ожидала — ее словно парализовало, и причина была даже не в самом знакомстве. Она пыталась осознать, что попала в обитель лучших агентов мира. Мужчина тем временем не обратил внимания на шок Роуз и продолжил говорить как ни в чем не бывало.
— Вообще-то, мы с тобой уже виделись, но ты не можешь этого помнить. Сложно запомнить знакомство, если ты спящая красавица, — Роуз не могла понять, шутит он или говорит всерьез. В голосе мужчины прослеживалась ирония. Кларк вопросительно посмотрела на него. — Ну да, ты права, какая там спящая красавица, скорее зомбиленд. Это больше подходит. Вид был неважный.
— О, так это вы? — Роуз наконец поняла, что Роберт имел в виду. Директор Джонсон был причастен к «SWORD» — это она знала и из всего получалось, что именно агенты «SWORD» были теми самыми друзьями, кто помог спасти Роуз от смерти. Она поначалу растерялась. Мужчина поспешил подтвердить догадку.
— Да, ты все верно поняла. Тебя лечили в нашей больнице.
Тем временем они подошли к лифту. Кларк не успела отреагировать на новость или поблагодарить за спасение. Кабина остановилась на этаже, в ней стоял еще один незнакомец. Роуз взглянула на него и кратко кивнула. Роберт замер в жесте, приглашающем Кларк пройти внутрь. Как только они вошли, лифт плавно тронулся вниз, а второй мужчина представился.
— Привет. Я Том, — новый знакомый протянул руку и Кларк неуверенно ответила на рукопожатие.
— Приятно познакомиться, — промямлила она.
— И если он тут представлялся самым главным — не обращай внимания, — Том кивнул в сторону Роберта, прищурился. В глазах горели озорные огоньки.
— Да ладно, дружище, до конца дней теперь будешь припоминать? Одна шутка и все никак не отвяжешься, — Роберт повернулся к Роуз и объяснил. — Один раз представился боссом, чтобы побесить его, — он ткнул пальцем в Тома. — И теперь он меня донимает, — Роберт сложил руки и наклонился, будто рассказывал секрет на ухо Роуз. Говорил он заговорщически, но довольно громко. — Хотя, по правде говоря, имею полное право на пальму первенства.
Роберт словно хотел показать, что хвастается, но у Кларк не возникло такого впечатления. Она решила, что мужчина шутит и вовсе не производит впечатление высокомерного типа. Поведение Роберта, напротив, выглядело забавным. Директоров «SWORD» Роуз точно представляла не такими. Оба оказались простыми и веселыми. Она внимательно присматривалась к каждому движению, мимике, вслушивалась в тон речи новых знакомых и сразу поняла, что это не более чем манера общения.
— Томас просто бесится оттого, что все считают его вторым из-за его же скромности, — продолжил Роберт, довольно ухмыльнувшись и ожидая реакции друга.
— Не обольщайся. Это меня совсем не тревожит.
Том добродушно улыбался. Он выглядел застенчивым и скромным на фоне эпатажного и уверенного Роберта. Их различие сразу бросалось в глаза. Роберт с блестящими волосами, идеальной прической и аккуратной бородкой, одетый в брюки в стиле кэжуал кирпичного цвета и черную футболку. Второй мужчина в очках, гладковыбритый, с непримечательной стрижкой без укладки, в классических брюках и рубашке. Роберт выглядел моложе, но такое впечатление, скорее всего, создавалось из-за различия в стиле. На вид им было около сорока лет. Оба производили приятное первое впечатление, несмотря на разность.