Ахмед удерживает Ковшута. Мовлям сует руку за пазуху. Конурджа-бай стискивает руку сына.
К о н у р д ж а - б а й. Ковшут, учти, мы свое слово сказали! Потом пеняй на себя! (Мовляму.) Пошли!
Конурджа-бай и Мовлям уходят.
А х м е д. Ковшут, не горячись, брат. Все равно тебе не осилить их. Лучше отправляйся на поиски овец. (Уходит.)
К о в ш у т. Проклятая жизнь! Как мерзко устроен этот мир! Подонок зарится на твою сестру, а ты ничего не можешь сделать! (Уходит.)
Появляется Д ж е р е н.
Д ж е р е н. Где же Ковшут? Отец сказал, он может быть у колодца, но его здесь нет.
Появляется М о в л я м.
М о в л я м. О, Джерен!.. Какая ты уже большая! Стройная, статная! И симпатичная, тьфу, тьфу, не сглазить бы! А давно ли бегала девчонкой? Тебе замуж пора, красавица!
Д ж е р е н. Ой, что вы, Мовлям-ага!
М о в л я м. Не надо смущаться, милая! Рано или поздно девушка должна выйти замуж за кого-нибудь. И чем раньше — тем лучше.
Появляется О г у л ь н и я з.
О г у л ь н и я з (ворчит). Ленивый осел! Ни брань, ни уговоры не действуют на него! Весь день дурака валяет. На голову норовит сесть. Ну, обнаглели!.. Совсем обнаглели эти слуги и батраки! Что за времена настали?! (Замечает Джерен и Мовляма.) Тьфу, нечистая сила! Что люди скажут?.. (Ловит на себе злой взгляд Мовляма.) Нет, нет, я ничего не видела. Ухожу… Эй, проклятый раб! Куда ты провалился?
Джерен хочет уйти. Мовлям преграждает ей дорогу, пытается задержать. Джерен убегает.
М о в л я м (вслед ей). Далеко не улетишь, пташка!.. Считай, ты у меня в руках. Мать, иди-ка сюда!
О г у л ь н и я з. Нет, нет, я ничего не видела! Ой, а где же Джерен?
М о в л я м. Джерен ушла. Она уже вполне созрела для замужества. Цветок, сорванный на рассвете, имеет особый аромат.
О г у л ь н и я з. Что ты хочешь сказать этим, сынок?
М о в л я м. Хочу сказать, что девушку надо поскорее прибрать к рукам.
О г у л ь н и я з. Это уж как получится, сынок.
М о в л я м. А ты постарайся, чтобы получилось, мать! Я прошу тебя. Слышишь?
О г у л ь н и я з. Слышу, Мовлям-джан, слышу. (Уходит, продолжая ворчать.)
М о в л я м (зло смеется). Погоди, я с тобой рассчитаюсь, Ковшут-хан! Ты у меня получишь под дых, спесивый чабан! Я не буду сыном Конурджа-бая, если не заполучу твою сестру!
З а н а в е с.
КАРТИНА ВТОРАЯ
Декорации те же. Тот же день, под вечер.
Голос Ахмеда: «Эй, бай-ага, с вас магарыч! Меред приехал! С вас магарыч!»
Появляются А х м е д и М е р е д. У Мереда на плече хурджун.
А х м е д. Эй, бай-ага, поздравляю! Меред приехал! Встречайте сына! Меред вернулся!
М е р е д. Ну, как вы здесь поживали, Ахмед-джан? Все ли живы-здоровы?
А х м е д. Все живы-здоровы. Бай-ага поправился на полпуда. Твой брат Мовлям-бай недавно приехал.
М е р е д. Мовлям? Погостить?
А х м е д. Не погостить — насовсем приехал. Видимо, в городе ему не очень повезло.
М е р е д. Возможно.
А х м е д. Ты вернулся — для меня сегодня праздник, Меред-ага! Извини, я пойду побыстрее, обрадую хозяина. (Убегает.)
М е р е д (раздумчиво). Итак, Мовлям вернулся…
Входит К о в ш у т. У него озабоченный вид. Не замечает Мереда.
Ковшут!
К о в ш у т. Меред?!
М е р е д. Да, я. Здравствуй, друг!
К о в ш у т. Здравствуй. И ты вернулся?
М е р е д. Как видишь. У тебя случилось что-нибудь? Почему такой невеселый?
К о в ш у т. Ну вот, еще один хозяин появился — интересны ему мои беды!
М е р е д. Что с тобой, Ковшут? По-моему, я не сказал ничего обидного.
К о в ш у т. Оставь притворную вежливость и приступай к допросу. Я нашел не всех ваших пропавших овец. Пятьдесят голов как сквозь землю провалились. Что будете делать со мной?
М е р е д. О чем ты толкуешь, Ковшут? Не понимаю.
К о в ш у т. Все ты прекрасно понимаешь. Не притворяйся.
М е р е д. Говорю — не понимаю. Я ведь только что приехал. Объясни, что произошло? Овцы пропали?
К о в ш у т. Твой отец все объяснит тебе.
М е р е д. Ковшут, мы ведь выросли вместе. С детства ты был моим лучшим другом. И сейчас я для тебя не байский сынок, а друг, товарищ, брат. Скажи, я могу чем-нибудь помочь тебе?
К о в ш у т. Вряд ли. Речь идет об овцах, о добре твоего отца. Ведь это и твое добро. Поэтому ты будешь помогать не мне, а своему отцу и брату, — брать меня за горло. Своя-то рубашка ближе к телу…
Голос Огульнияз: «Сыночек вернулся! Свет моих очей вернулся!»
Вбегает О г у л ь н и я з.
М е р е д. Мама!
О г у л ь н и я з. Меред-джан! Сыночек! Родной мой! Вернулся живой и здоровый! (Обнимает сына.)
М е р е д. Как вы тут жили, мама? Где отец? Где Гюлялек, Мовлям?
О г у л ь н и я з. Сейчас, сейчас придут… Вах, как я скучала по тебе, родной! Дай полюбуюсь на тебя, душа моя!
Появляются К о н у р д ж а - б а й и А х м е д.
К о н у р д ж а - б а й. Меред, сынок! Живой, здоровый! (Обнимает сына.) Слава аллаху!
К о в ш у т. Бай-ага, часть ваших овец…
К о н у р д ж а - б а й. Да погоди ты с овцами! (Мереду.) Настоящим джигитом стал, сынок! Не сглазить бы!
О г у л ь н и я з. Да поможет нам господь! Наконец-то мы все вместе!
К о н у р д ж а - б а й. Ну, как успехи, сынок? Закончил учебу?
М е р е д. Можно сказать, закончил, отец… Вернее, отучился. В мире такие события происходят! По России идет революция. Слышал, наверное? Сейчас пока не до учебы.
К о н у р д ж а - б а й. Так, так. Значит, слухи, которые доходят до нас, не лишены основания? Слухи про новую власть в Ашхабаде…
М е р е д. Это не слухи, папа. Это — правда.
А х м е д. Меред-джан, мы тоже не живем без событий. У нас несколько дней подряд бушевала буря. Нанесла урон многим отарам.
К о н у р д ж а - б а й (Ковшуту). Ну, рассказывай, что там у тебя? Нашел овец?
К о в ш у т. Многих нашел, бай-ага, но пятьдесят две овцы как сквозь землю провалились.
К о н у р д ж а - б а й. Что же теперь будем делать?
К о в ш у т. Не знаю, бай-ага.
К о н у р д ж а - б а й. Придется нам подсказать тебе.
К о в ш у т. Будьте великодушны, бай-ага! Бог даст, мой отец поправится, мы будем, как прежде, работать на вас и возместим убыток.
К о н у р д ж а - б а й. Работа работой, но ведь у нас и уговор есть. Забыл?
К о в ш у т. Бай-ага, разве мы с отцом виноваты? Ведь стихийное бедствие!
К о н у р д ж а - б а й. Ладно, хватит! Иди займись своим делом. Я свое слово сказал.
К о в ш у т. Бай-ага…
К о н у р д ж а - б а й. Разговор окончен. Уходи!
Ковшут уходит.
М е р е д. Отец, в самом деле, ведь стихийное бедствие — это как судьба. Ковшут не виноват. И ты не бедный человек. Войди в его положение.
О г у л ь н и я з. Да, видимо, так было суждено. Все в нашей жизни от аллаха!
А х м е д. Ты права, хозяйка. Все — от судьбы. Ведь и человек умирает, когда приходит его смертный час.
К о н у р д ж а - б а й. Ну вот, сын у меня, называется! Рачительный наследник! Будущий хозяин! Видимо, Мовлям был прав, когда рассказывал о тебе, о твоем легкомыслии. Мать, забирай своего сына, идите домой! Там я с ним потолкую.