Шурл зарычал от ярости. Гидеон со скучающим видом резко дернул поводок. Гоблин задохнулся от боли, умолк и поплелся в хижину.
Внутри ее освещали короткие толстые свечи. – Сядь в угол и помалкивай, – приказал Гидеон Шурлу. Тот огляделся.
– Нет углов.
Иеромант вздохнул. – Тогда просто сядь подальше.
– Голодный, – мрачно произнес Шурл.
Мудрая женщина проговорила нежным голоском:
– Мы можем дать еду и воду всем вам.
– Какая еда? – недоверчиво спросил Шурл.
– Ох, только не притворяйся привередой, – отозвалась Чандра.
– Благодарю, – ответил Гидеон Фалии. – Что бы вы ни предложили нам, мы это ценим.
Женщина-девочка окинула взглядом Чандру, перемазанную грязью и кровью, и Гидеона в испачканной землей одежде и с потемневшим от щетины подбородком. – Похоже, ваш путь был долог и труден. После того, как мы поговорим, вероятно, вы захотите вымыться, а потом отдохнуть.
Вымыться, с тоской подумала Чандра. И, раз они застряли здесь, отдохнуть тоже следовало, хотя пиромантка без особой радости думала о том, чтобы закрыть глаза в этом мрачном и зловещем мире.
– Да, спасибо вам, – снова сказал Гидеон. – Мы благодарны за ваше гостеприимство.
Взгляд Фалии снова упал на Гидеона и задержался на нем. Выражение зарождающегося восторга, которое Чандра увидела на ее лице, шло вразрез с внешностью девочки. Гидеон был привлекательным мужчиной – красивым, но не смазливым, мощным, но не грузным. Его ловкость, как у хищника, была заметна в каждом его движении, а на лице появилась дружеская, ободряющая улыбка в ответ на пристальный взор Фалии.
Но Чандра не заметила в ней ничего от испуганной девочки, которой нужна была поддержка. Фалия смотрела на иероманта так, как смотрит женщина, встретившая привлекательного незнакомца в умирающей деревеньке, где все знакомы друг с другом и нет выбора партнеров для брака.
Мудрая женщина слегка вздрогнула, очевидно, поняв, что ее тоже разглядывают, и сказала Гидеону и Чандре:
– Пожалуйста, садитесь.
Сама она высунулась из двери хижины и отдала кому-то пару приказаний, пока ее гости помогали усесться Шурлу.
– Освободи руки, – потребовал Шурл.
– Не говори глупости, – ответила ему Чандра. Гидеон вмешался:
– Он не может их не говорить. Он же гоблин.
Они сели рядом на домотканые коврики, покрывавшие земляной пол. Фалия вновь вошла и тоже села, глядя на магов. Несмотря на хрупкое телосложение и болезненную бледность, она была хорошенькой девочкой c нежной, бесплотной красотой. Ее темные, глубоко посаженные глаза казались слишком грустными и испуганными для такого юного личика, но они придавали ей вид женщины, знавшей много о трагедиях мира. Теперь, глядя на Фалию, Чандре уже не казалось столь странным, что она – мудрая женщина деревни.
Гидеон проговорил:
– Прошу, поверь, что я не хотел оскорбить тебя или выказать неуважение, когда сказал, что ты кажешься очень юной для того, чтобы быть мудрой женщиной.
Фалия выглядела смущенной. – Правда?
– А как здесь выбирают мудрую женщину, я имею в виду, менарха? – продолжал расспросы Гидеон.
– Это призвание моей семьи. Когда у меня в первый раз пошла кровь, моя мать поняла, что я готова. Однажды я выйду замуж и рожу детей. Моя дочь со временем тоже займет это положение.
– Вроде бы маловато времени, чтобы обрести мудрость, – возразила Чандра.
– Мудрость была передана мне моей матерью. Ее мудрость стала моей. Мать получила ее от своей матери, и это происходит в нашей семье поколениями.
– Как вы ее передаете?
– Мы обмениваемся кровью в обряде передачи нашей силы, – пояснила Фалия.
Чандра решила, что не хочет знать подробности. Да и они пришли поговорить не об этом. Но Фалия сама сменила тему.
– Вот и ваша еда.
В хижину вошла женщина, неся большой горшок. За ней шел мальчик с деревянными мисками и ложками в руках. Женщина гостеприимно улыбнулась Гидеону и Чандре и поставила горшок перед ними. Фалия сама зачерпнула суп, разлила его по двум плошкам и передала гостям.
Юный житель деревни остановился перед ними и смотрел во все глаза на двоих чужаков, пока Фалия не положила руку ему на плечо, отвлекая его внимание.
– Будь добр, дай еды гоблину. Мы должны показать ему свою признательность.
Мальчик поднял горшок и потащил его туда, где сидел Шурл. Там он поставил посудину на пол перед гоблином и ушел прочь из хижины.
С руками, все еще связанными за спиной, Шурл, извиваясь всем телом, сумел подняться на колени. Он засунул голову целиком в горшок и принялся шумно хлебать.
Чандра заглянула в свою плошку. Там было мутноватое бледно-серое варево, в котором плавали белесые комки. Это не выглядело и отдаленно съедобным, даже для кого-то столь же голодного, как Чандра.
– Как мило, – вежливо проговорила девушка, принюхавшись и стараясь не кривиться. Варево пахло подозрительно неприятно. – Что это за блюдо?
– Личинковый суп.
Чандра постаралась сохранить любезное выражение лица. – Ясно.
Было неудивительно, что все здесь оказались такими худыми! Кто станет есть больше, чем нужно для поддержания жизни, если такова повседневная местная еда? Внезапно Чандра осознала, что скучает по Регате.
– Выглядит восхитительно, – произнес Гидеон потрясающе искренним тоном. – Спасибо!
Фалия радостно улыбнулась.
– Вы наши гости, а гости – дар богов!
Она поднялась на ноги. – Глупый мальчишка забыл принести вам воду. Я схожу.
Мудрая женщина исчезла на улице, и Чандра тихо сказала: – Я не уверена, что смогу это съесть.
– Возможно, это все, что у нас будет из еды в ближайшее время, – Гидеон без всякого воодушевления смотрел в свою плошку. – Когда ты ела в последний раз?
– Я не могу даже вспомнить, – призналась Чандра. – Но я внезапно не настолько голодная, как мне казалось.
– Послушай, это какое-никакое мясо. Оно придаст тебе сил.
Гидеон говорил так, как будто убеждал сам себя.
– Думаю, здесь в постоянной темноте мало что растет, – пиромантка заметила, что в супе не было овощей. Девушка зачерпнула сероватое варево ложкой. Оно оказалось намного более вязким, чем выглядело сначала. Чем ближе Чандра подносила ложку к губам, тем труднее это было.
Чандра опустила нетронутую ложку обратно в миску.
– Ешь. Нам дали эту еду. Мы не можем от нее отказаться.
Гидеон тоже набрал суп в ложку. Чандра с раздражением признала, что громкое хлюпанье Шурла не делало эту еду менее отвратительной. – Кажется, я бы предпочла жареного гоблина, – громко высказалась она.
– Деревня выглядит бедной, так что они, скорее всего, подают гоблинов только по особым случаям, – пошутил Гидеон.
Шурл недовольно заворчал, но снова принялся громко хлебать свой обед.
– Ешь, – повторил иеромант.
– Ты первый.
Маг вдохнул запах от ложки с густым полупрозрачным супом и явно сразу же пожалел об этом. Судя по его лицу, Гидеон задержал дыхание, но проглотил содержимое ложки.
– Это... Вкусно.
Чандра знала, что он лжет. Но все же девушка тоже снова зачерпнула варево из личинок. Гидеон был прав в одном – это мясо, каким бы оно ни было. Ей понадобятся силы.
Собрав всю свою волю, Чандра засунула ложку в рот и разжевала упругий кусочек.
Снова вошла Фалия, на этот раз с глиняным кувшином и двумя чашками. – Вам нравится суп?
– Он отличный, – Гидеон набрал еще одну полную ложку.
Фалия улыбнулась. – Хорошо!
– Мы хотим тебя кое о чем спросить, Фалия, – начал иеромант, но та его перебила: – Сначала поешьте. Потом поговорим.
– Конечно, – кивнул Гидеон.
Гидеон зачерпывал и ел, не останавливаясь, поэтому Чандра набралась решимости и тоже съела еще личинкового супа, запивая его изрядным количеством воды. Во рту варево ощущалось отвратительным, а запах можно было обозвать разве что болотистым. Девушка задумалась, что же выводится из личинок, которые пошли на этот суп. От этой мысли ее чуть не стошнило, поэтому она постаралась обо всем забыть и спокойно доесть.