Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Потише, госпожа Джексон, — Ас сплюнул себе под ноги, а в ее голове уже нарисовалась картина, как она вытирает плевок его лицом. — Дерек просто делает свою работу. Хочешь, не хочешь, а оплатить двойной статус придется, а к нему еще полагаются налоги, которые тоже требуют деньжат.

Ас замолчал, но было ясно, что он сделал торжественную паузу, прежде чем выложить нечто важное. Как же сильно он испытывал ее терпение.

— Хорошо, Дерек, — сказала Гарди самым спокойным тоном, на какой была способна. — Раз ты так любишь свою работу, почему бы тебе не пойти и не сделать ее. Например, не оплатить этот чертов статус второй раз. Кажется, я заплатила тебе за услуги на год вперед. Так, в чем проблема?

— В том, что твой счет в банке заморозили, дорогуша, — сказал Ас, достав, наконец, из рукава своего туза. — Ты сейчас нищая, как весенняя крыса. Накладка получилась. В нашем королевстве все происходит быстро, особенно, если это касается нарушения закона. Ты должна была заплатить двойной налог за статус, а оплатила только за первый год. Наверху посчитали это мошенничеством и подозрительной активностью, и заморозили твой счет. Тебе вернут наследство, когда ты оплатишь долг перед государством.

— Бред какой-то, — помотал головой Кир, придерживая Гарди рядом с собой. Он был похож на пастуха, держащего на поводу взбесившегося мустанга. — Тогда виновата во всем не Гарди, а ты, Дерек. И это ты должен отвечать сейчас по закону. Что нам мешает отдать тебя под суд? Ведь в договоре, который ты заключил с Гарди, были прописаны твои обязанности.

— В каком таком договоре? — хитро прищурился Ас, а Дерек сделал шаг назад, прячась за спиной старости.

— Ты же подписывала с ним бумаги? — спросил Кир Гарди, ей же хотелось превратить лица незваных гостей в фарш. Нет, молча помотала она головой. Все было на словах. Старикашка Дерек остался верным слугой своего ненаглядного Аса. Она же была наивной дурой, полагая, что деньги могут изменить ситуацию.

— Но ты же взял оплату вперед, — все еще не сдавался Кир, — как ты мог?

— Я не успел обналичить чек, — пискнул Дерек из-за спины Аса. — По-хорошему, ваша жена должна мне еще и за услуги.

Наконец, Гарди отпустило. Избиение этих двоих облегчило бы ей душу, но вряд ли помогло починить новую жизнь, в которой, кажется, образовалась трещина, грозившая обрушить весь фундамент.

— Сколько денег нужно? — спросила она так спокойно, что забеспокоился не только Кир, но даже и Гойдон.

— Тысячу корон со всеми налогами, — медленно произнес староста. Видно было, что фразу он смаковал и репетировал задолго до этого момента. — У тебя нет таких денег, можешь даже не притворятся. И твой муж столько не заработает, даже если наймется ко мне рабом круглосуточно. Кстати, о времени. Его-то у вас как раз нет. Оплатить нужно через неделю, иначе, дорогая Гарди Джексон, тебя, как владелицу неоплаченного статуса, посадят в королевскую тюрьму. А муж твой отправится на принудительные работы, скорее всего, на карьер, отрабатывать ваш семейный долг. Но безвыходных ситуаций не бывает, правда? Ты все еще можешь продать мне дом. Денег хватить и на то, чтобы от тюрьмы спастись, и на новую квартирку в Альбигштайне. Не думаю, что после всего этого тебе захочется сельской жизни. Да и ты нам не очень нравишься.

Гарди все-таки сделала это. Хлопнула дверью с такой силой, что створка переломила кончик трости Аса, который торчал в дверном проеме. Это и спасло гойдоновы пальцы. В дверь снова тут же забарабанили, но Гарди уже не хотела выливать кипяток на голову непрошенных гостей со второго этажа.

Кир крепко обнял ее, а его руки так ласково и любяще гладили ее по голове, что Гарди была готова стоять так с ним целую вечность. Первая мысль, пришедшая ей в голову, когда она услышала о том, что ее наследство заморожено, была о том, что Кир сейчас ее бросит. Зачем ему привораживать нищую иностранку, которая еще и фиктивный брак ему навязала. Но ведьмин сын не пошел собирать вещи и не стал говорить пустые фразы.

— У нас есть розы, — сказал он ей, когда раздались уходящие шаги Дерека и Аса. — Мы справимся. Сто двадцать шесть бутонов расцветут дней через пять. Это больше тысячи корон. Все будет хорошо.

И тогда Гарди окончательно поняла, что, когда выбрала Голубой Ключ и Кира — это был самый правильный шаг в ее жизни.

Глава 16. Все ли в порядке дома?

— Кофе? — накрашенный ноготь Кровавой Сальвии замер над коммутатором, готовый вызвать секретаря.

Гарди отрицательно помотала головой. Она чувствовала себя антилопой в логове тигра, нервничала и старалась этого не показывать. Сегодняшняя вылазка в город была похоже на партизанскую. Еще на вокзале она поклялась ничего не есть, не пить, ни с кем не общаться и вообще предпочла бы, чтобы с ней поехал Кир, который мог бы повлиять на Сальвию, если не своими познаниями в ботанике, то хотя бы смазливым видом. Насколько Гарди помнила, бывшая противница была не равнодушна к противоположному полу. Однако ведьмин сын отказался, сказав, что лучше присмотрит за теплицами. Гарди не знала, что за угрозы прошлого мешали ему, но очень хотела бы знать. Потому что чувствовала, что могла помочь. Однако между ними по-прежнему висел негласный договор молчания о прошлых жизнях, который никто из них не решался нарушить.

— Ну, и как ты там обустроилась? — спросила Сальвия, закидывая длинные ноги в широких красных брюках на письменный стол, заваленный бумагами. Она всегда была змеей, осталась ею и сейчас. Гарди уже давно изложила цель визита, Сальвия же играла то в гостеприимство, то в задушевную подругу, которой никогда не являлась.

— По-разному, — уклончиво ответила Гарди. — Дождит иногда много. Я к сухой погоде привыкла. Зато розы хорошо растут. Мой специалист добился отличных результатов.

От заученной фразы во рту стало сухо, но она помогла вернуть разговор в нужное русло.

— И сколько цветов ты хочешь продать?

— Сто тридцать. Десять корон за розу.

Она уже это говорила много раз, но Кровавой Сальвии, казалось, нравился сам процесс общения. Впрочем, нет, одернула себя Гарди. Ей нравится слушать, как ты просишь. Врагами они уже не были, но отношение быстро не поменяешь.

— У меня уже есть поставщики, — наконец, Сальвия перешла к конкретике. — Почему я должна купить у тебя?

Гарди вздохнула и пожалела, что бумажка с подсказками Кира, который тот набросал ей перед поездкой, лежала в сумке, а не в кармане.

— У нас пурпурный королевский сорт, — с трудом вспомнила она. — Сколько твоих поставщиков выращивает пурпурные розы? Не скрою, я не специалист, но мой садовник убеждает, что этот сорт растет только в провинциях, а весенняя засуха погубила многие урожаи.

Можно было добавить еще больше лирики, но Гарди хорошо помнила, что означали выражения лица Сальвии. Раньше она часами изучала их по фото и видеоматериалам, чтобы отгадывать малейшие перемены в настрое противницы. Навык пригодился. Взгляд Сальвии метнулся к окну, и Гарди поняла, что самое время замолкнуть — цветочница погрузилась в раздумья. Принимала решение.

— Я согласна, — наконец, сообщила Сальвия. — Но никаких приглашений на церемонию от меня не жди.

Гарди не сразу догадалась, что речь идет о свадьбе.

— Что я там забыла? — грубовато ляпнула она, не подумав, что беседа еще не окончена.

— Ну, — протянула цветочница, окидывая ее внимательным взглядом, — вообще-то каждый в королевстве хочет там побывать. И поставщики одолевают меня просьбами достать пропуск, хотя бы на территорию храма, где будет проходить церемония. Впрочем, я забыла, что ты не местная, и наших традиций не знаешь. Считается, что, если кто-то из семьи посетит королевскую свадьбу, все браки в роду будут счастливыми и плодовитыми. Такая вот примета. Кстати, ты не скучаешь о прошлом?

Перемена разговора была резкой, и Гарди не понравилась. Она догадывалась, куда клонила Сальвия.

— Мы привезем розы через три дня, — буркнула она.

38
{"b":"845903","o":1}