Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мадам, я люблю вашу дочь и прошу у вас её руки.

Маркиза слегка наклонила голову набок и посмотрела на него в упор:

— Вы, граф, уверены, что я соглашусь?

— Да, мадам. Любая мать желает своей дочери счастья, — Гиацинт не повышал голоса и не трогался с места, словно гипнотизировал змею. Маркиза чуть улыбнулась:

— Вы из Прованса, граф?

— Да, маркиза. Я родился близ Марселя. На Юге. На берегу моря.

— Какое совпадение, я тоже, — насмешливо сказала Матиола.

— Я знаю, мадам. Прошу простить мою дерзость, но вы не допускаете мысли, что наша встреча с Виолой неслучайна? Мадам маркиза, мы будем счастливы только вместе. Это наша судьба.

— Возможно. Я вполне допускаю такую мысль, — хладнокровно изрекла маркиза.

Это могло означать и "да" и "нет". Гиацинт начинал нервничать.

— Можно ли это понять так, что вы согласны удовлетворить мою просьбу и… благословляете наш союз с Виолой?

Он внимательно посмотрел на неё. Матиола улыбнулась вполне явно:

— Я согласна, при одном условии…

— Каком? — слишком поспешно спросил Гиацинт.

Она засмеялась.

— Никогда не говорите мне "вы" и "мадам маркиза", ясно?

Жених и невеста переглянулись.

— Да, мамочка! — в один голос пообещали они.

Матиола встала и обняла обоих детей. Что-то громко хлопнуло. Они оглянулись.

— Уже начался фейерверк? — удивилась маркиза.

На пороге стоял Розанчик, держа пять бокалов. Джордано разлил в них шампанское из бутылки, которая вдруг появилась у него в руках.

— Здоровье тёщи Гиацинта! — провозгласили друзья.

Граф поднял бокал и, прищурив один глаз, чокнулся с Матиолой:

— За тебя, мамочка, — он отпил вино.

Маркиза, шутя, ущипнула его за ухо:

— Ну, мальчишка, ты ещё узнаешь, каково это — быть моим зятем!

— Не сомневаюсь, — смиренно согласился Гиацинт.

Виола перевела взгляд с матери на жениха и обратно.

— Да, — она смаковала вино, пряча улыбку за край бокала: — Фиалка права. Вы — жутко похожи!

.

[1] — "Синьора, поссо энтрарэ?" — Госпожа, можно войти? (итал.)

— "Си, чэрто". — Да, конечно. (итал.)

Синьор(а) — итальянская форма обращения; Сеньор(а) — испанская.

61.

Весть о предстоящей свадьбе немедленно облетела весь сад. Принцессы встретили новость с восторгом.

— Мадам маркиза, это лучший подарок к юбилею, который вы могли нам преподнести!

Матиола лишь снисходительно кивала в ответ.

Пассифлора поздравила молодых:

— После венчания я предлагаю вам, дети, совершить свадебное путешествие: Марсель, Ливорно, Неаполь. На вашем собственном паруснике, граф. Это мой свадебный подарок.

Все громко одобрили предложение королевы.

— Да здравствует Пассифлора! Да здравствует наша королева! — гремело в толпе придворных.

— Значит, первым делом, вы останавливаетесь в Ливорно и едете недельки на две к нам, во Флоренцию, — строил планы Джордано. — Обещаете?

— Ладно, ладно, посмотрим, — отшучивался Гиацинт. — Дай же человеку привыкнуть к внезапно упавшему с неба счастью!

Они с Виолой сбежали подальше от шумной толпы.

На синем весеннем небе сияли майские звёзды. Вон одна покатилась, оставив за собой светящуюся нитку. Звездопад. Исполнение желаний.

Гиацинт смотрел в небо. Виола прижалась щекой к его плечу.

— Ты знаешь, Скарлет, наверное, скоро уедет жить в Англию. Мне больше некому будет служить. Может, нам… тоже пора уходить отсюда? — прошептала она.

Гиацинт не отрывал взора от звёзд.

— Куда?

Виола потёрлась щекой о его камзол:

— Не знаю. Мир велик. Поедем в свадебное путешествие, а потом дальше, по свету. Хочешь?

— Хочу.

Снова сорвалась звезда и тут же погасла. Граф наконец посмотрел на невесту. Даже в темноте его глаза синие, как весеннее небо.

— Было бы ещё неплохо, если б ты хоть раз сказала, что тоже любишь меня.

Она тихо засмеялась. Счастливо.

— Зачем? Ты ведь и так знаешь. Ну, хорошо, люблю, и мы будем вместе всегда. Вы довольны, мой господин?

"Всегда…" — качнулась в небе третья звезда.

Вдруг, большая огненная комета прорезала небо красным хвостом. Вторая, третья…

Начался фейерверк. Все подняли глаза к небу. Рядом рвались праздничные петарды, и взлетали разноцветные огни, складываясь в волшебные узоры. Две огромные сверкающие розы — серебряная и огненная, расцвели и опали звёздным дождём, оставив после себя радугу. Завертелись огненные мельницы синих, зелёных, красных огней. В грохоте ракет тонули приветственные крики.

"Всегда…" — пробежал шёпот по листьям апельсиновых деревьев в саду Тюильри`.

"Всегда…" — прокатилось в небесах гулкое эхо залпов фейерверка.

Бал Цветов продолжался. В саду гуляли пары; цикады пели о любви, заглушая дворцовый оркестр и шум праздничного салюта. Была тёплая майская ночь…

Всегда.

62.

Читатель, ты уже сейчас знаешь, что прощание ненадолго.

А пока догорали огни фейерверка, я прощалась с Балом Цветов навсегда. И подумать не могла, что меня возьмут в свадебное путешествие, куда герои совершенно очевидно скоро отправятся. Думала, мне не суждено этого увидеть и пережить.

Но, как поется, "не пройдет и полгода…" Они вернутся.

Есть продолжение. Оно существует. Вне зависимости от моего желания или нежелания отправиться туда и узнать всё на месте. Вне зависимости от эстетической целесообразности: остановиться здесь и не переступать границу дворца и одного праздничного дня. Оставить всё как есть, любоваться влюблёнными, которые гуляют по саду и понятия не имеют о том, что будет завтра, и вообще, будет ли оно…

Главное — сегодня, сейчас, если ты не знаешь будущего. Или наоборот, потому что знаешь.

Праздничный день 15 мая, бал в честь двадцатилетия принцесс-близнецов, оказался переломным для всех участников событий. Для тех, кто не сможет спокойно жить дальше, будто ничего не случилось. Ведь они узнали за один день слишком много… и слишком мало.

Если дорога не обрывается за поворотом, а всего лишь скрыта в тумане, даже если за туманом — обрыв, всё равно кто-нибудь пойдет проверить лично, что там, за поворотом?

Герои не остановятся. Автор может испугаться и промолчать. Читатель может не искать встреч. Но герои не остановятся. Они живут дальше.

.

Цветочный мир — не выдумка. Тем более, не моя. Многие замечали его следы и влияние в своей жизни или в произведениях искусства. При желании у каждого первого в имени можно отыскать цветочные корни. У некоторых они слишком явные. Почетное гражданство Флермонда, "историческая родина", о которой сами люди даже не подозревают.

А есть ли генетическое или типическое сходство с родовым растением? Ведь не зря маркиза Матиола стала добрее к вечеру, ведь маттиола — ночная фиалка.

Главное: любить по-настоящему. Знаешь любовь, знаешь и жизнь. Одно невозможно без другого. Так устроено на свете. Так было в веках, и так будет всегда. По ту или эту сторону звёзд.

Это останется важным всегда, сколько бы дней ни прошло, сколько бы лет ни сменилось. И пусть скрипят себе ржавые колёса времени, им не удастся надолго разлучить тех, кто любит жизнь.

………………………………………………………………..

P.S. Следующая часть очень скоро будет выкладываться здесь, под названием «Месть принца».

63. СПИСОК ЦВЕТОВ

63. СПИСОК ЦВЕТОВ

.

Род Алой и Белой Розы (Rosa)

……………………………………………………

принцесса Скарлет — алая роза (Rosa rubra) scarlet— алый (англ.)

принцесса Бья́нка — белая роза (Rosa alba) bianca — белая (итал.)

король Тонкошип VII Багряный — тёмно-багровая роза (Rosa rubra)

37
{"b":"845280","o":1}