В этот момент появляется растрепанная <b>Лея</b>. Обращаясь к Симону, уточняет:
Лея. Ложная тревога.
Появляется <b>невестка</b> Мори. Это еще молодая, плотная и крепкая женщина, привыкшая к работе в поле. В руках у нее сложенные белые простыни; она кладет их на спинку стула, убирает со стола большую миску.
Невестка. Ей надо отдохнуть.
Мори. А схватки?
Невестка. Она слишком много ходила.
Симон (кивает). Вот, вот, я ей тысячу раз говорил: не бегай так, береги брюхо, — а ей бегать подавай.
Мори чувствует себя, как дома; удобно расположившись, он достает с полки маленькие рюмочки, а из большого кармана своей куртки — бутылку. Наполняет рюмки.
Лея (протестует). Мне не надо, месье Мори, и маме тоже.
Невестка (спрашивает Симона). Это ваш первенец?
Симон. Нет, нет, у меня уже есть племянник.
Мори громко смеется.
Невестка (берет рюмку). Что вы там пищите?
Мори. Отстань и пей, пей. За здоровье влюбленных. Это не папа, это дядя.
Невестка. Вечно вы все скрываете! Если бы вы мне раньше сказали, я бы знала…
Симон (виновато улыбаясь). Дядечка Симон.
Мори (обращаясь к невестке). Я тебе говорил, что муж дамочки в Германии, как наш.
Невестка. Я думала, вы говорите о муже мадам Леи. (Обращается к Лее.) Простите, мадам Лея.
Лея. Ничего страшного.
Мори. Нет, я тебе ясно сказал, что муж…
Показывает руками живот.
Невестка (прерывает Мори и спрашивает Лею). А Рири, он чей? Он-то, по крайней мере, ваш?
Лея (бросив взгляд на Симона). Это сын одного из моих братьев.
Симон (извиняясь). Та еще семейка.
Невестка. Он очень милый и вежливый.
Лея. Спасибо.
Невестка. Ну, я иду домой; пусть она отдыхает и лежит в постели, пока дитя не выскочит. И никакой ходьбы, никакого велосипеда, ничего такого…
Делает знак, что пора расходиться.
Симон (кивает). Конечно. Конечно.
Лея (невестке Мори). Мы вам испортили ночь.
Невестка. Что касается сна… (Зевает.) Когда спишь одна… Ну, пошли, Теодор. (Обращаясь к Мори.) Идите уже. Чего ждете?
Мори (продолжает сидеть за столом). Иди вперед.
Невестка. Дайте людям поспать. Завтра успеете высосать свою бутылку.
Мори. Иди вперед, тебе сказал! Мне тут поговорить надо.
Пьет.
Невестка (выходя). Оставляю вам таз и простыни. (Показывает на Мори.) Когда бутылка опустеет, вы толкните его, он будет готов.
Мори ухмыляется.
Лея (провожает невестку до порога). Спасибо за все и доброй ночи.
Она неловко подает невестке руку, но та притягивает ее к себе и целует.
Невестка. Ну все, успокоились? А если что-нибудь случится на нашем фронте, не бойтесь, сразу — тук-тук-тук, — я, как курица, сплю одним глазом.
Невестка вышла. Лея, еле сдерживая слезы, возится с простынями и тазом.
Лея. Она такая веселая…
Мори. На людях — да, но дома…
Он наливает себе и Симону, перед которым стоят уже две полные рюмки. Мори пьет. Симон тупо смотрит на свои рюмки. Лея тоже встревоженно смотрит на рюмки Симона. Мори выпил и ждет. Симон смотрит на Лею, на мадам Шварц, дремлющую на стуле, потом снова на Лею.
Симон. Оставь нас, нам надо поговорить.
Лея подходит к мадам Шварц, подает ей руку и помогает встать.
Лея. Мама…
Мать. Который час?
Лея. Почти два, пора спать.
Мать (отталкивает ее и отворачивается). У меня сиеста.
Лея. Какая сиеста, мама, сейчас ночь. Надо ложиться.
Мадам Шварц покорно идет за Леей, но, остановившись на пороге своей комнаты, замечает Мори и показывает на него пальцем.
Мать. Что он здесь делает?
Лея. Ничего, ничего, зашел поздороваться.
Мать (разглядывает Мори). Он немного того, да?
Лея. Нет, с чего ты взяла?
Мать (продолжает внимательно разглядывать Мори). У него вид… Прийти среди ночи просто так… У него что, не все дома? (Идет за Леей в другую комнату, спрашивает.) Где Рири?
Лея (поправляет постель). Рири спит.
Мать. Где?
Лея. У невестки этого самого месье Мори, в деревне, внизу.
Мать. Что за невестка? Какая деревня внизу?
Лея. Идем, идем, ложись. Я немного посижу с тобой.
Снова появляется мать, но уже без шали, очень важная, в одной ночной рубашке. Она направляется прямо к Мори и радостно его приветствует.
Мать. Очень рада с вами познакомиться, господин домовладелец…
Смутившись, Мори встает, не понимая, что происходит.
Симон (тихо). Она говорит вам «здравствуйте».
Мори (торопливо пожимает руку мадам Шварц и смущенно бормочет). Здравствуйте, здравствуйте и доброй ночи, мадам Жирар, доброй ночи.
Мать удаляется, держась с достоинством, потом выходит из комнаты. Слышно, как она спрашивает Лею:
Мать. Почему он все время называет меня мадам Жирар? Он что, немного того, да? (Слышно, как Лея шепчет ей что-то, потом раздается смех мадам Шварц, сопровождаемый шепотом Леи: «Тише, тише». Затем утомленный голос мадам Шварц.) Лея, который час?
Симон ждет. Мори вертит в руках пустую рюмку, словно изучает ее.
Долгое молчание.
Мори. Ну, вот как обстоят дела. В Юсселе, в Коррезе, есть один интернат, я говорил с начальником. Дело в том, что мой тесть, в бытность свою мэром маленького поселка в тех краях, оказал ему уж не знаю какую услугу… короче говоря, этот начальник — он, в общем, славный мужик — обязан моему тестю. И следовательно, мне, раз старика уже нет… сами понимаете. Они больше не принимают пансионеров, особенно в середине учебного года, но, учитывая «особые» обстоятельства… Я сказал, что паренек — эльзасец, а его отец сейчас в заключении, в Дранси. Я правильно сделал? И его мать тоже там, да? (Симон кивает. Мори, помолчав немного.) Так вы не передумали?
Симон (помолчав). Ему там будет хорошо?
Мори. Сможет ли он там учиться? (Поднимает глаза к потолку в знак того, что не знает, потом уточняет.) Что до присмотра, то там за ним приглядят. (Снова наливает себе.)
Симон. Нельзя же, чтобы он дрался со всей округой.
Мори (пьет, потом продолжает). У меня там дела, рядом с Виньолем, я буду справляться раз в две недели. И потом, вы всегда сможете написать ему письмецо. Вы не пьете?
Симон. Пью, пью.
Выпивает одну из своих рюмок и ставит ее на стол.
Мори. Лекарство от всех бед. Голова болит? Рюмашку. Зубы донимают? Рюмашечку. Болит любимая мозоль? Быстренько рюмашечку. Тридцать три растения, собранные, перебранные, вскипяченные и перегнанные по секретному семейному рецепту, передаваемому от отца к сыну со времен… со времен…