Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Леди Френклин. Да, она была весела! Столько жизни и такой характер!

Грейвс. Характер? О да… его ничто не могло сломить. Она всегда умудрялась настоять на своем. О, другой такой женщины я не встречал!

Леди Френклин. И когда она была оживлена, она была так хороша! Глаза ее так и сверкали!

Грейвс. Не правда ли? Ах-ах-ха-ха-ха! А помните ее милую манеру топать ножкой — эдакой крошечной ножкой, — я снова вижу перед собой Марию! Ах, эта беседа так меня утешает!

Леди Френклин. А как она хорошо играла в ваших любительских спектаклях!

Грейвс. Помните ее в роли миссис Окли в "Ревнивой супруге"? Ха-ха! Как у нее это получалось! Ха-ха-ха!

Леди Френклин. Ха-ха-ха! Да, да — в самом первом явлении, когда она выходила и говорила: "Ваша жестокость, ваша грубость убьют меня!"

Грейвс. Нет, нет, не так! Более энергично! "Ваша жестокость, ваша грубость убьют меня!" Ха-ха-ха! Уж я-то знаю, как она это говорила, она проверяла эту фразу на мне по два раза в день! Моя бедная крошка! (Утирает слезы.)

Леди Френклин. А как она пела! Как сочиняла музыку! Напомните мне эту французскую песенку, которую она так любила…

Грейвс. Ха-ха-ха! Веселая песенка, правда? Сейчас… сейчас… позвольте…

Леди Френклин (напевает). Тра-ля-тра-ля-ля-ля-ля! Нет, не так.

Грейвс (напевает). Тра-ля-ля-тра-ля-ля-трам-там-там!

Оба. Тра-ля-ля-тра-ля-ля-трам-там-там! Ха-ха-ха!

Грейвс (откинулся на спинку кресла). Ах, какие воспоминания пробуждает во мне эта песенка! Они слишком тяжелы!

Леди Френклин. Разумеется, тяжелы, но все мы смертны… (Вздыхает.) А помните, как она танцевала у вас на рождество шотландскую джигу с капитаном Макнаутеном?

Грейвс. Ха-ха-ха! Ну, разумеется! Разумеется.

Леди Френклин. Вы помните это па? Что-то в этом роде, не так ли? (Танцует.)

Грейвс. Нет, нет, не так, совсем не так! Встаньте здесь. А теперь… (Напевает мотив.) Ля-ля-ля! Ля-ля-ля.

Танцуют.

Превосходно! Очаровательно!

Леди Френклин (в сторону). Ну, теперь я добилась…

Входят сэр Джон, Блаунт и Джорджина. Все застывают в изумлении. Леди Френклин продолжает танцевать.

Грейвс. Обворожительно! Восхитительно! Я словно вижу перед собой Марию! Так… так… дайте вашу ручку… О, черт! Не везет, как всегда! (Остановился напротив сэра Джона.)

Леди Френклин убегает.

Сэр Джон. Однако, мистер Грейвс!

Джорджина. Бис! Бис! Браво! Браво!

Блаунт. Бис! Бис! Браво! Браво!

Грейвс. Вы ошибаетесь! Я… я… сэр Джон… Видите ли… леди Френклин… то есть я… Моя бедная Мария! Ты по крайней мере избавлена от подобных превратностей судьбы!

Джорджина. Продолжайте, пожалуйста!

Блаунт. Мы не будем вам мешать!

Грейвс. Мешать мне! Должен сказать вам, что это грубо… это недостойно… устраивать себе зрелище из переживаний несчастного страдальца, который ищет утешения у сочувствующего ему друга… Но такова природа человека!

Джорджина. Мистер Грейвс! (Идет за ним.)

Грейвс. Бессердечная!

Блаунт. Д’огой мисте’ Г’ейвс! (Идет за ним.)

Грейвс. Легкомысленное существо!

Сэр Джон. Оставайтесь обедать! (Идет за ним.)

Грейвс. Бесчувственный человек.

Все. Ха-ха-ха!

Грейвс. Чудовища! Прощайте! (Уходит.)

Все следуют за ним.

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Клуб; вечер, яркие огни. Маленькие преддиванные столики с книгами, газетами, кофейными и чайными приборами. Несколько членов клуба собралось у камина; один сидит, закинув ноги на спинку стула; другой — закинув ноги на стол; третий — закинув ноги на полку камина. На переднем плане слева Старый член клуба, сидя у маленького круглого столика, читает газету. Справа — карточный столик, за которым сидит капитан Дадли Смус, потягивая лимонад. В глубине сцены еще один карточный стол.

Глоссмор и Стаут.

Глоссмор. Вы редко бываете в клубе, Стаут.

Стаут. Да; время — деньги. Час, проведенный в клубе, — это капитал без процентов!

Старый член клуба (читая газету). Официант! Табакерку!

Официант приносит ему табакерку.

Глоссмор. Так, значит, Ивлин пристрастился к игре? Я вижу, что губитель Смус, "мрачно притихнув, ждет вечерней добычи". Да, работа, надо полагать, предстоит серьезная — Смус пьет лимонад. Хочет сохранить ясную голову — хитрая собака!

Входит Ивлин; по пути пожимает многим руки.

Ивлин. Здравствуйте, Глоссмор! Хэлло, Стаут, вы ведь не играете? Политическая экономия никогда не играет в карты, да? У нее никогда нет времени на что-нибудь более легкомысленное, чем Ренты и Доходы, Оплата и Труд, Высокие Цены и Низкие Цены, Законы о хлебе, Законы о бедных, Десятинные подати, Денежное обращение и другие калеки! Нормы, Загадки, Налоги, Шарады и прочая тоска! Вот кто сыграет со мной — Смус! Послушайте, Смус! Партию в пикет? Вы должны дать мне возможность отыграться!

Члены клуба многозначительно подталкивают друг друга; Стаут отходит в сторону с табакеркой. Старый член клуба свирепо смотрит на него.

Смус. Альфред, дорогой мой, с превеликим удовольствием!

Усаживаются за стол.

Старый член клуба. Официант! Табакерку!

Официант берет ее у Стаута и подает Старому члену клуба. Входит Блаунт.

Блаунт. Так, так! Ивлин опять за столом, — а, Глос-смо’?

Глоссмор. Да, Смус прилип к нему как пластырь. Он не дурак, этот Смус.

Блаунт. Сыг’аем одну па’тию?

Глоссмор. С кем?

Блаунт. Флат и Г’ин.

Глоссмор. Плохие игроки…

Блаунт. Я взял себе за п авило — иг’ать с плохими иг’оками; пять п’оцентов в твою пользу! Ненавижу аза’тную игу! Но сыг’ать спокойно одну па тию, особенно когда ты лучший иг’ок из четве’ых, — от этого в’еда не будет!

Глоссмор. Умница Блаунт!

Блаунт берет табакерку и отходит с ней в сторону. Старый член клуба свирепо смотрит на него.

Блаунт, Глоссмор, Флат и Грин усаживаются за карточный столик в глубине сцены.

Смус. Тысячу извинений, мой дорогой Альфред… Девяносто… репик… десять карт… игра!

Ивлин (передает ему ассигнацию). Игра! Но прежде чем продолжим, — один вопрос. Сегодня четверг — сколько вы рассчитывали выиграть у меня до будущего четверга?

Смус. Се cher Alfred[17]! Такой шутник!

Ивлин (записывая в книжечке). Сорок игр в вечер — пять вечеров, минус воскресенье; наши обычные ставки; кажется, я правильно подсчитал?

Смус (взглянув на запись). Правильно, — если я выиграю все, что почти невозможно!

Ивлин. Это будет возможно, и даже вдвое больше, при одном условии. Вы умеете хранить тайны?

Смус. Уж я-то умею молчать, дорогой Альфред! Я ни от кого не получал наследства, никогда не тратил меньше четырех тысяч в год… и ни одна душа не знает, как это мне удавалось!

вернуться

17

Наш милый Альфред! (Франц.)

64
{"b":"832943","o":1}