Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Стр. 210. Эксетер-холл — здание на Стрэнде, одной из главных улиц Лондона; здесь обычно происходили религиозные, благотворительные и политические собрания.

Стр. 210. Д о й л, Джон (1797–1868) — английский карикатурист. Ему принадлежат карикатуры на многих политических дея-

Стр. 210. Пэли, Уильям (1743–1805) — английский богослов и моралист.

Стр. 212. С Циветтой схож раздушенный сей хлыщ, Духами он богат, а духом ни щ…

Строки из стихотворения английского поэта Уильяма Купера (1731–1800) "Беседа". Циветта — зверек, выделяющий ароматную жидкость цибет.

Стр. 213. Поверьте, олух, повидавший свет, Куда умней, чем олух-домосед!

Строки из стихотворения того же автора.

Стр. 221. Консолидированная рента (консоли) — обязательства государственных бессрочных или долгосрочных займов; в Англии они составляют основную массу государственных займов.

Стр. 224. Я стал богат и, странно, с тех времен Для всех я стал талантлив и умен!

Строки иэ поэмы английского поэта Александра Попа "Опыт о критике".

Стр. 246…из м е р и л 6 о н с к о й ассоциации консерваторов. Мсрилбон — один из районов в северной части Лондона, приравненных к городам и графствам, имеющим право представительства в парламенте. Ассоциация консерваторов — зародыш английской партии консерваторов.

Стр. 255…в роли миссис Окли в "Ревнивой жен с". — "Ревнивая жена" — пьеса английского драматурга Джорджа Кольмана (1732–1794); обработка для сцены романа "Том Джонс" Фильдинга.

Стр. 257…"м р а ч н о притихнув, ждет вечерней добычи". — Цитата из оды "Бард" английского поэта Томаса Грея (1716–1771).

Стр. 271. Корреджо, Антонио Аллегри (1494–1534) — итальянский художник эпохи Возрождения.

Стр. 275. Настоящий Джереми Диддлер — персонаж из водевиля ирландского драматурга Джемса Кенни (1780–1849) — "Погоня за деньгами" — любитель пожить на чужой счет.

Стр. 283. В Юридической общине — корпорация (общество) юристов, занимавшихся адвокатской практикой в особом — церковном — суде, где слушались бракоразводные дела, дела по утверждению завещаний, по наследству и т. д.

Стр. 287. Заблуждения, как мусор, всплывают наверх, Если жемчуга ищешь — ныряй.

Ивлин использует образ из пьесы английского драматурга Джона Драйдена (1631–1700) "Все за любовь".

Стр. 291. Я живу среди каких-то тайн замка Удольфо. — Намек на один из самых популярных "романов ужаса" — "Удольфские тайны", принадлежащий перу английской писательницы Анны Радклиф (1764–1823).

Стр. 296. Сиречь, Джону Булю. — Джон Буль — сатирический образ, созданный английским писателем Джоном Арбетнотом (1667–1735) в серии политических памфлетов "История Джона Буля". Имя Джона Буля стало нарицательным для обозначения корыстолюбивого, расчетливого буржуа-англичанина.

МЫ НЕ ТАК ПЛОХИ, КАК КАЖЕМСЯ

Пьеса "Мы не так плохи, как кажемся, или Различные стороны человеческого характера" ("Not So Bad As We Seem; or, Many Sides to a Character") написана в 1851 г. для труппы любителей, руководимой Чарльзом Диккенсом, и в том же году поставлена этой труппой в доме герцога Девонширского в Лондоне.

Стр. 299. Сын Якова II, называемого Первым претендентом, — сын английского короля Якова II Стюарта, низложенного в 1689 г.

Стр. 299…сэр Роберт Уолпол (1676–1745) — лидер вигов (английская политическая партия, представлявшая интересы верхов торговой и банковской буржуазии и части обуржуазившейся дворянской аристократии). В 1721–1742 годах премьер-министр. Деятельность его была направлена в пользу крупной буржуазии. Старался снискать себе популярность и среди тори (английская реакционная политическая партия; выражала интересы земельной аристократии и высшего духовенства), снизив, например, поземельный налог, что было чрезвычайно выгодно крупным землевладельцам.

Стр. 299. Грэб-стрит — улица в Лондоне, на которой селились мелкие писатели и журналисты. Человек с Грэб-стрит — литературный поденщик.

Стр. 303. Пил ад — верный, преданный друг Ореста, сына Агамемнона, помогавший Оресту в трудных и опасных делах. Имена Ореста и Пилада стали нарицательными, как имена истинных друзей.

Стр. 303. Animoe dimidium meoe — мое второе я. Так римский поэт Гораций назвал своего друга (Горации, Оды, кн. I, ода 3).

Стр. 304. Мурильо, Эстебан Бартоломе (1618–1682) — выдающийся испанский живописец.

Стр. 304. Что ж, если вместо картин он повесит людей, которых подкупил. — Того влияния, каким пользовался Уолпол, он достигал в значительной мере массовыми подкупами, которые стали характерным явлением английской политической жизни той эпохи.

Стр. 307. Его величество король Яков, обманутый напрасными обещаниями во время восстания Пятнадцатого года, отказался снова рисковать своими королевскими правами. — В 1715 г. сын Якова II, которого якобиты (приверженцы Якова II) называли Яковом III, попытался поднять восстание в Англии с целью реставрации Стюартов. Восстание оказалось неудачным: претендент не получил ожидавшейся поддержки от Франции и Англии и не встретил активного сочувствия в самой Англии. Якобиты поддерживали постоянные сношения с бежавшим во Францию и низложенным Яковом II, составляли заговоры в Англии и открыто восставали в Шотландии и Нормандии.

Стр. 308. Локк в трактате о разуме. — Локк, Джон (1632–1704) — английский буржуазный философ-материалист. Его основное сочинение — "Опыт о человеческом разуме".

Стр. 308…эссе епископа Беркли. — Беркли, Джордж (1684–1753) — английский философ, субъективный идеалист, епископ англиканской церкви. Эссе (франц, essai, буквально — опыт) — очерк (научный, исторический, критический, публицистический).

Стр. 310…в С е н т — Д ж е й м с е. — Имеется в виду Сент-Джеймский парк, расположенный в аристократическом районе Лондона, рядом с королевским дворцом.

Стр. 311. Наш великий модный поэт мистер Поп. — Александр Поп (1688–1744) крупнейший английский поэт начала XVIII века. Приводятся строки из его героико-комической поэмы "Похищение локона".

Стр. 315…по кофейням Уайта и Билля. — Знаменитые лондонские кофейни. В кофейне Билля собирались любители изящной литературы, "Ни под одной кровлей нельзя было встретить большего разнообразия лиц, — пишет о ней Маколей (английский буржуазный историк, публицист и политический деятель первой половины XIX века), — графов со звездами и в лентах, священников в рясах и воротничках, дерзких темпляров (воспитанников школы правовёдения), робких студентов университета, переводчиков и составителей указателей в оборванной фризовой одежде".

Стр. 324…В о времена Вильгельма и Марии — Английский король Вильгельм III и английская королева Мария JI, оба из династии Стюартов, в 1688–1695 гг. совместно правили Англией.

Стр. 325. Марстон-Мур. — В битве при Марстон-Муре (около Йорка) парламентская армия (состоявшая из приверженцев парламента и воевавшая против короля) во главе с Кромвелем нанесла сильный удар роялистам, показав тем самым, что победа над королем возможна. И якобиты, желавшие свергнуть короля и королеву, не случайно выбрали такой пароль — он означал для них неустойчивость нынешнего царствования.

Стр. 326. Карл II (1630–1685) — английский король, царствовал с 1660 по 1685 г. В 1660 г. в его лице в Англии были восстановлены королевская власть и династия Стюартов. Несмотря на обещание управлять в согласии с парламентом, Карл II стремился восстановить абсолютизм и проводил политику феодальной реакции.

Стр. 326. Анна (1665–1714) — королева Великобритании и Ирландии в 1702–1714 гг.

Стр. 326…королева, которая лишила трона собственного отца. — Революция 1688 г. привела Анну на сторону партий, изгнавших ее отца (Якова II) и возведших на престол Вильгельма и Марию. Так как они были бездетны, после смерти Вильгельма (Мария умерла раньше) престол достался Анне.

108
{"b":"832943","o":1}