Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Еще через пятьдесят ли к западу названа гора Тигриный Хвост. Среди ее деревьев преобладают перечное и дзельква; [там] залежи камня фэн[644]. Южный ее склон богат красной медной рудой (чицзинь), северный — железом.

Еще в пятидесяти ли к юго-западу находится гора Фаньхуй. Среди ее деревьев распространены дерево ю, красный кустарник. Из трав много чжигоу.

Еще в двадцати ли к юго-западу [есть] гора, названная Камень Юн. Там нет растительности, много серебра (байцзинь), большое число речек.

Еще в двадцати ли к западу [лежит] гора, [которую] называют Фучжоу. Среди ее деревьев в основном сандал. На ее южном склоне залежи золота (хуанцзинь). Там водится птица, похожая на сову, но одноногая, с хвостом как у кабана. Называется цичжун. /32а/ Где ее увидят, быть в том царстве большому мору.

Еще в тридцати ли к западу высится гора Бумажной Шелковицы. [На горе] обилие деревьев юй, много перечного [дерева], дзельквы, кудрании, много глины.

Еще в двадцати ли к западу гора называется Изначальная (Ююань). На южном ее склоне много [камня] цинху, на северном — обилие железа. Среди ее птиц много дроздов-пересмешников[645].

Еще через пятьдесят ли к западу [покажется] гора под названием Чжо. Среди ее деревьев — бумажное, бальзамник, красный кустарник. На ее южном склоне много [яшмы?] чуфу.

Еще в семидесяти ли к западу [виднеется] гора под названием Третья (Бин). Среди ее деревьев множество катальпы и сандала, абрикоса.

/33/ Всего в горах Горний Свет (Шоуян), от горы Главной (Шоу) и до горы Третьей (Бин), девять гор [протяженностью] в двести шестьдесят семь ли. У всех их духов туловища дракона и человеческие головы. Им приносят в жертву одного живого петуха по масти, закапывая его. Жертвенную еду готовят из пяти сортов риса. Горе Ду как божеству (Старшему в роде) сосуды, яства и вино при жертвоприношениях положены такие, как в ритуале Великого Заклания. (По обряду плодородия) приносят в жертву живое жертвенное животное по масти, закапывают с нефритовым диском (би). Горе Серой Лошади (Гуй) как Предку преподносят яства и вина по правилам ритуала Великого Заклания. Двое — жрица (и ее супруг) — вместе совершают, по обряду плодородия, брачный танец с нефритовым диском (би).

[КНИГА ОДИННАДЦАТАЯ][646]

В одиннадцатой книге «[Каталога] Центральных [гор]» первой среди гор Терновника[647] названа гора Иван[648]. Оттуда берет начало река Дуань[649], течет на восток и впадает в Цзи. /33а/ Оттуда стекает река Куан, течет на юго-восток и впадает в Хань. В ней много драконов. На ее вершине растут сосны и кипарисы, у ее подножия — лаковое дерево и катальпа; на ее южном склоне много красной медной руды (чицзинь), на ее северном склоне — [камня] минь.

Еще в ста пятидесяти ли к северо-востоку; [находится] гора под названием Утренняя Песня[650]. Оттуда река У[651] течет на юго-восток и впадает в Син. /34/ В ней много человеко-рыб (саламандр). На ней (горе) растет катальпа и дерево жань (камфарное дерево). Среди ее животных преобладают козлы и лоси. Там растет трава, называемая бадьян[652]. Ею можно отравлять рыбу.

Еще в двухстах ли к юго-востоку названа гора Предка Хлебных Амбаров (Дицзюнь). Южный ее склон богат [яшмой?] чуфу, северный — железом. С ее вершины стекает река Предка Хлебных Амбаров (Дицзюнь) и исчезает у ее подножия. Там много гремучих змей.

Еще в пятидесяти ли к юго-востоку [лежит] гора под названием Ши. На ней растет душистый лук. Там есть колодец, носящий название Небесный колодец. Летом [в нем] вода, зимой же [она] высыхает. Наверху заросли шелковицы, много прекрасной глины, золота, нефрита.

Еще в двухстах ли к юго-востоку гора имеет название Передняя (Цянь). На ее вершине много дуба[653] и /34а/ кедра. Южный ее склон богат золотом, северный — красноземом.

Еще в трехстах ли к юго-востоку названа гора Тучная[654]. Там есть животное, похожее на юань (большая обезьяна), с красными глазами и красной мордой; туловище [у него] желтое. Называется юнхэ. То царство, где его увидят, охватит великий страх. Здесь жилище духа Отца Землепашества[655]. [Он] резвится часто в водовороте Чистом (Цинлин). Когда входит в [воду] или выходит из [нее], сверкает свет. Царство, где он появится, потерпит поражение [в войне]. Там есть Девять Колоколов[656], обладающих звуком инея[657]. На ее вершине много золота, у ее подножия — бумажного дерева, бальзамника, красного кустарника и [дерева] цзян.

Еще в восьмистах ли к северо-востоку гора носит название Заячья Лёжка (Тучуан). Ее южный склон богат железом. Среди деревьев много ямса[658]. Среди трав множество цзигу (куриный колос). /35/ Его корни напоминают куриные яйца. На вкус [они] кисло-сладкие. Тот, кто съест их, получит прибыток.

Еще в шестидесяти ли к востоку [находится] гора под названием Пи. [Там] много глины, краснозема. Среди ее деревьев обилие сосен и кедров.

Еще в шестидесяти ли к востоку названа гора Лазоревого Камня. Среди ее деревьев — катальпа и махил. На северном ее склоне залежи [камня] цинху, на южном — серебра (байцзинь). Там водится птица, похожая на фазана, поедает червяков. Называется чжэнь.

Еще в сорока ли к востоку [есть] гора под названием Чжили[659]. Здесь начинается река Цзи[660], течет на юг и впадает в Хань. /35а/ Там водится птица, называется иншао (жертвенный ковш). Она похожа на сороку, с красными глазами и клювом, белым тельцем. Ее хвост подобен ковшу. Ее крик напоминает собственное имя. [Там] много быков цзо и козлов сянь.

Через пятьдесят ли к северо-востоку [увидишь] гору под названием Чжидяо. На ней растет сосна, пихта и береста[661].

Еще в ста ли к северо-западу [видна] гора Цзиньли. На ней растут лиственницы и туи, множество прекрасной катальпы. На ее северном склоне обилие охры, золота. Среди ее зверей много пантер и тигров. Там гнездятся птицы, похожие на сорок, но у них зеленое оперение, белый клюв, белые глаза и хвост. Называются цингэн. Они могут уберечь от мора. Они выкрикивают собственное имя.

/36/ Еще в тридцати ли к юго-востоку [расположена] гора под названием Игу. На ней растет красный кустарник и (дерево) цзян, много цзюй. Там есть животные, похожие на собак, но у них тигриные когти и панцирь. Они называются линь. Любят прыгать. Кто съест их, убережется от простуды.

Еще в тридцати пяти ли к юго-востоку [высится] гора под названием Ущелье Цзе. Там залежи прекрасного нефрита, много черных барсов, мулов, козлов, лосей и зайцев; южный ее склон изобилует [камнем] минь, северный — [камнем] цинху.

Еще в сорока ли к юго-востоку названа Петух-гора. На ней растет прекрасная катальпа и шелковица. Среди ее трав много душистого лука.

вернуться

644

Камень фэн — по отождествлению Б. Рида и Пака для лечебника «Бэньцао ганму» — медная руда («A Compendium of Minerals and Stones», p. 87).

вернуться

645

Цюйюй — дрозд-пересмешник, Aethiopsar cristatellus («Цыхай», с. 1546; Ошанин, № 4607). Согласно Палладию, черный певчий дрозд (т. II, с. 362).

вернуться

646

Ареал одиннадцатой книги — пров. Хэнань, районы истоков рек Хань и Хуай. Цитаты и ссылки на «Каталог» в «Комментарии» помещаются в разделах, описывающих наиболее крупные реки этих бассейнов (кн. 5, цз. 29-32; кн. 4, цз. 20-22). В «Комментарии» р. Хань носит название Мянь, подобное тому, которое она имеет сейчас на одном из участков своего течения. См.: Чу Шао-тан. География нового Китая. С. 215.

вернуться

647

Горы Терновника (Цзин) — в отличие от одноименных гор, упоминавшихся в восьмой книге данного «Каталога» (с. 23а), локализуются в пров. Хэнань (ГС, с. 939).

вернуться

648

Гора Иван — локализуется на юго-западе пров. Хэнань. Данные «Комментария» совпадают с данными каталога (см. кн. 5, с. 58).

вернуться

649

Река Дуань — протекает по пров. Хэнань, название сохранилось. Описание течения см. в разделе, где описываются течения рек бассейна р. Хань (Мянь) («Комментарий», кн. 6, с. 58 и сл.). Дуань впадает в р. Юй — приток р. Мянь (т. е. р. Хань), которая идентифицируется с современной рекой Белой (Байхэ), одним из крупных левых притоков р. Хань (см. ГС, с. 826; Чу Шао-тан. География нового Китая. С. 215). Хэ Исин считает, что в тексте имеет место искажение и следует читать «впадает в Юй», а не в Цзи.

вернуться

650

Гора Утренней Песни (Чаогэ) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Биян. Очевидно, это одноименная гора с упоминавшейся в пятой книге настоящего «Каталога» горой, которая локализовалась в уезде Ци (Цзи) той же провинции. На основании «Комментария», где цитируется настоящий фрагмент, отождествляется с горой Фуюй (кн. 5, с. 91).

вернуться

651

Река У — по «Комментарию», берет начало с горы Фуюй и впадает в р. Жу, приток Хуай, а не в Син (Ин), с которой она сливается в уезде Уинь (с. 91, 93).

вернуться

652

Бадьян (ман) — Illicium anisatum. См.: «Цыхай», с. 1142; ББС, с. 1054; BS, vol. 29, № 158.

вернуться

653

Чжу — один из видов дуба, Quercus glauca, var. fasciata («Цыхай», с. 726; ББС, с. 1513); общее название дуба (BS, vol. 25, № 539).

вернуться

654

Тучная гора (Фэн) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Наньян.

вернуться

655

Отец Землепашества (Отец-Землепашец, Гэнфу) — миф.; известен только по записи «Каталога». Ее краткость не дает возможности раскрыть его мифологию. Некоторые выводы можно сделать лишь на основании его имени, которое этимологизируется как «Отец (в значении «бог») Землепашества». Термин родства в значении «божество» в его имени свидетельствует о глубокой древности образа, который должен был появиться в родовую эпоху. Древность его подтверждается и тем, что это божество связывается с одной операцией земледелия — землепашеством, в отличие от вошедшего в пантеон покровителя земледелия — Бога-Земледельца — Шэньнуна, имя которого состоит из слов «бог» и «земледелие».

вернуться

656

Девять Колоколов — очевидно, речь идет о фетишах-колоколах, возможно почитавшихся как божества плодородия.

вернуться

657

«Обладающих звуком инея» — Го Пу предлагает рационалистическое объяснение: когда падает иней, колокола звенят, поэтому и говорят «обладают», а вещи не могут чувствовать и отзываться (реагировать), как живые существа. Но если здесь отзвуки культа колоколов, то фраза должна быть понята буквально, так как фетиши-колокола могли наделяться свойствами живых существ.

вернуться

658

В тексте или пропуск, или ошибка, так как ямс (диоскорея, батат) не является деревом. Однако возможно, что в основу классификации флоры и фауны составителями каталога были положены какие-то четкие принципы, нам непонятные, но для своей эпохи оправданно логичные.

вернуться

659

Гора Чжили — локализуется на севере пров. Хэнань, в уезде Луши. См.: «Комментарий», кн. 5, с. 83.

вернуться

660

Река Цзи — как указывалось выше, в тексте имеет место искажение: вместо цзи следует читать юй, как написано в «Комментарии» (кн. 5, с. 83). Согласно ему, с горы Чжили берет начало р. Юй (т. е. Белая — Байхэ) и впадает в р. Хань.

вернуться

661

Цзибо — береста, цзи — вяз, а бо — обобщающий термин для обозначения ряда хвойных (пихта, туя, кипарис и т. д.). Мы переводим вслед за Л. Рони как двусложный термин для названия одного растения — бересты, хотя такое отождествление ненадежно («Chan-Hai-King», p. 275). Другие авторы не регистрируют термина.

31
{"b":"829791","o":1}