Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Еще в пятидесяти ли к юго-востоку [лежит] гора под названием Высокая Цянь[662]. На ней есть река, /36а/ очень холодная и чистая. Это — нектар алтаря Предка. Кто выпьет его, у того не будет болеть сердце. На ее вершине есть золото, у ее подножия — краснозем.

Еще в тридцати ли к юго-востоку [гора] носит название гора Развлечения. [Там] растет красный кустарник, [дерево] цзян, бумажное дерево, много нефрита и камня фэн.

Еще в тридцати пяти ли к юго-востоку [расположена] гора под названием Цун. На ее вершине растут сосны и кедры, у ее подножия — бамбук. С ее вершины стекает река Цун и теряется у ее подножия. В ней множество трехногих черепах. [У них] острый хвост. Если съесть их, не заболеешь от укуса насекомых.

Еще в тридцати ли к юго-востоку гора называется Инчжэнь. Ее вершина покрыта сосной и кипарисом. У ее подножия много катальпы и дерева сюнь.

Еще в тридцати ли к юго-востоку [находится] гора под названием Би[663]. Оттуда берет начало река Сад Предка (Диюань)[664], течет на северо-восток и впадает /37/ в Ши[665]. Там много горного хрусталя, много драконов. На горе залежи [яшмы?] чуфу.

Еще через двадцать ли к юго-востоку называют гору Скакуна Лэ (Лэма). Там животные похожи на ежей, красные как огонь, называются ли. В том царстве, где их увидят, надо ждать большого мора.

Еще в двадцати пяти ли к юго-востоку возвышается гора Чжэнь[666]. Там исток реки Ши, [которая] течет на юго-восток и впадает в реку Жу[667]. В ней множество человеко-рыб (саламандр) и драконов, много се.

/37а/ Еще в сорока ли к востоку гора называется Ин. У ее подножия много [камня] цинху, на ее вершине много золота и нефрита.

Еще в тридцати ли к востоку [находится] гора под названием Голова Тигра. [Там] растет цзюй, [дерево] чжоу[668] и дзельква.

Еще в двадцати ли к востоку [находится] гора под названием Девы-Охотницы (Инхоу). На ее вершине много камня фэн, у ее подножия залежи красной свинцовой руды (чиси).

Еще в пятидесяти ли к востоку гора носит название Большая Шу. Оттуда стекает река Смерти (Ша), поворачивает на северо-восток и впадает в реку Ши. Там много белой глины.

Еще в сорока ли к востоку [увидишь] гору под названием Бэй. На ней растут персики, сливы, цзюй, катальпы, много лэй.

Еще в тридцати ли к востоку расположена гора Предка И (Иди)[669]. На ее вершине много нефрита, у ее подножия — золота. [Там] обитает животное, похожее на крысу, с белыми /38/ ушами и мордой. Называется цежу. Где его увидят, в том царстве быть большой войне.

Еще в тридцати ли к востоку [находится] гора под названием Ни. С ее вершины стекает река Ни и теряется у ее подножия. Там изобилие прекрасной глины. На ее (горы) вершине много золота, у ее подножия много [камня] цинху.

Еще на тридцать ли к востоку [отстоит] гора под названием Воронья (Я)[670]. Оттуда река Ли[671] течет на восток и впадает в реку Ши. В ней водится крупная рыба. На ее вершине прекрасная шелковица, у подножия растет конопля, много меди (чицзинь).

Еще в пятидесяти пяти ли к востоку гора называется Сюань[672]. Оттуда начинается река Лунь[673], течет на юго-восток и впадает в реку Ши. /38а/ В ней много драконов. На ней (горе) растет шелковица по пятьдесят чи в обхват, ее ветки образуют четыре яруса, длина листьев более одного чи, [у нее] красный ствол, желтые цветы, зеленые подлистники. Она называется Шелковица жены Предка[674].

Еще в сорока пяти ли к востоку есть гора Равновесия[675]. На ней много [камня] цинху, много шелковицы. Среди птиц тучи дроздов.

Еще в сорока ли к востоку [находится] гора под названием Тучная[676]. На ней много камня фэн. Среди ее деревьев преимущественно шелковица; много бараньего персика[677], похожего на персиковое дерево, но с квадратным стволом. [Им] можно лечить кожу.

Еще в семидесяти ли к востоку лежит гора Старухи (Юй). На ее вершине прекрасный нефрит, у ее подножия — золото, [там] растет трава /39/ цзигу (куриный колос).

Еще в тридцати ли к востоку есть гора Свежести (Сянь). На ней растут дерево ю, красный кустарник, цзюй; среди ее трав много вэйдуна. Южный ее склон богат золотом, северный — железом. Там водится животное, похожее на москую (народа мо) собаку[678], с большой красной мордой и красными глазами, белым хвостом. Где оно появится, в том городе быть большому пожару. Называется ицзи.

Еще в тридцати ли к востоку [лежит] гора под названием Чжан. Южный ее склон богат золотом, северный — прекрасным камнем. Оттуда берет начало река Гао[679], течет на восток и впадает в реку Ли. Там много камня цуй.

Еще в двадцати пяти ли к востоку высится гора Большая Чжи. На ее южном склоне залежи золота. Из деревьев там много бумажного дерева, /39а/ бальзамника. Нет ни травы, ни других деревьев.

Еще в пятидесяти ли к востоку [находится] гора под названием Цюйу. Среди ее деревьев много цзюй.

Еще в пятидесяти ли к востоку [расположена] гора, называемая Шэнсюн. [Там] растет бумажное дерево; много нефрита. На вершине много камня фэн.

Еще в пятидесяти ли к востоку [есть] гора под названием Большая Серая Лошадь[680]. На ее южном склоне много меди (чицзинь). Ее северный [склон] богат жерновым камнем (диши).

Еще в десяти ли к востоку гора называется Тяжелая Ступа (Чжунцзю). Там нет растительности.

Еще в семидесяти ли к северо-востоку [находится] гора под названием Камень Ли (Лиши). Среди ее деревьев преобладают терновник и молочник. Южный ее склон богат золотом (хуанцзинь), северный — жерновым камнем. Там водится животное, похожее на дикую кошку, с белой головой и тигриными когтями. Называется лянцюй. В царстве, где его увидят, разразится большая война.

/40/ Еще в ста ли к юго-востоку гора носит название Цю. С ее вершины стекает река Цю и исчезает у ее подножия. Там прекрасный краснозем. Из деревьев растут цзюй, бамбук. На южном ее склоне залежи золота, на северном — железа.

Еще через двести ли к востоку [увидишь] гору под названием Чоуян. На ней растет чжоу и дзельква. Там водится птица, похожая на ворона, с красными лапками. Называется чжиюй. Она может оберегать от пожара.

Еще в трехстах ли к востоку [расположена] гора, называемая Ао[681]. На ней много кипариса, красного кустарника, [дерева] цзян. На ее южном склоне залежи [яшмы?] чуфу. Оттуда река Ао[682] течет на восток и впадает в реку Ши.

Еще в тридцати пяти ли к востоку [находится] гора под названием Фу. Среди ее деревьев много цзюй. На вершине залежи камня фэн, у подножия — красной свинцовой руды (чиси).

вернуться

662

Гора Высокая Цянь (Гаоцянь) — Би Юанем и Хэ Исином предположительно отождествляется с горой Высокий Источник (Гаоцюань), упоминаемой в «Весне и Осени Люя» в перечне священных центров, сказочных и мифических мест, диковинных животных и предметов (с. 142). Причиной варьирования названия они считают близость звучания, хотя в «Весне и Осени Люя» название выводится из существования на горе фонтанирующего источника. Но в других средневековых географических источниках название горы пишется так же, как и в «Каталоге», и на основании их она локализуется в уезде Нэйсян пров. Хэнань.

вернуться

663

Гора Би — предположительно локализуется Би Юанем в пров. Хэнань, в уезде Биян.

вернуться

664

Река Диюань (Сад Предка) — предположительно отождествляется с р. Би, берущей начало, согласно «Комментарию», с горы Цзао (Засухи) (кн. 5, с. 91).

вернуться

665

Река Ши — на основании отождествления «Комментария» идентифицируется с р. Цинь: «Река Цинь берет начало с горы Верхней Цзе (Шанцзе) на востоке уезда Уинь. Это и есть река Ши "Каталога гор и морей"». Р. Цинь — приток р. Жу. Об истоке р. Ши см. ниже.

вернуться

666

Гора Чжэнь — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Биян, на основании отождествления рек «Комментарием», о котором речь шла выше. Согласно ему, Чжэнь — одно из названий горы Верхняя Цзе, с которой берет начало р. Цинь (там же).

вернуться

667

Река Жу — один из больших притоков р. Хуай, протекающий по территории пров. Хэнань. Ее течение подробно описано в «Комментарии» (кн. 4, с. 13-25).

вернуться

668

Чжоу, чоу — дуб, Quercus glauca (BS, vol. 25, № 538). Палладий дает два чтения и два значения: чоу — вечнозеленое дерево, растущее в Хунани, идущее на столярные работы, и чжоу — дерево, употребляющееся для изготовления багров (т. II, с. 417, 481). Го Пу отмечает, что неясно, о каком дереве идет речь; Хэ Исин тоже не дает отождествления, ссылаясь на «Шовэнь», в котором лишь сказано, что это — дерево. «Цыхай» ссылается на настоящий фрагмент «Каталога» без отождествления (с. 704).

вернуться

669

Гора Предка И (Иди) — локализуется на основании данных «Новой истории Тан» («Тан синь шу») в пров. Хэнань.

вернуться

670

Гора Воронья (Я) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Наньян и отождествляется с горой Равновесия (Хэн), или Чжихэн, с которой, согласно «Комментарию», стекает р. Ли (кн. 5, с. 92).

вернуться

671

Известно несколько рек Ли (см. «Комментарий», кн. 4, с. 20; кн. 5, с. 62, 92). Данная река отождествляется с притоком р. Жу, протекавшим по пров. Хэнань (ГС, с. 1223). Ее название пишется или с детерминативом «вода», как в «Каталоге», или с детерминативом «сосуд», как в «Комментарии» (кн. 4, с. 20).

вернуться

672

Гора Сюань — локализуется на основании «Комментария» в пров. Хэнань, в уезде Биян (кн. 5, с. 91).

вернуться

673

Река Лунь — по «Комментарию», приток р. Цинь, с которой отождествляется р. Ши (кн. 5, с. 91).

вернуться

674

«Ди нюй чжи сан» — «Шелковица жены (дочери) Предка». Ди нюй — можно понять и как один общий термин «Мать-прародительница», и как два: «дочь (жена) Предка»; чжи — разделительная частица родительного падежа, сан — шелковица. Как можно предполагать, речь идет о дереве, посвященном прародительнице, возможно дереве-тотеме.

вернуться

675

Гора Равновесия (Хэн) — отождествляется Го Пу с одной из пяти священных гор Китая — Южным Пиком. Однако «Комментарий» опровергает такое отождествление, идентифицируя ее с горой Чжихэн (о горе Я см. выше, прим. 212), и локализует ее в Хэнани, в районе Наньяна (кн. 4, с. 20).

вернуться

676

Тучная гора (Фэн) — гора под таким названием упоминалась в книге десятой (см. прим. 196).

вернуться

677

Бараний персик (янтао) — Averrhoa carambola, аверроа, карамбола питанга, крупное плодовое дерево с ароматными плодами (BS, vol. 25, № 198, 483; Качалов А. Деревья и кустарники... С. 7). В BS дана ссылка на «Эръя» и «Шовэнь» и указано, что это название относится и к актидии китайской, Actinidia chinesis.

вернуться

678

По объяснению Хэ Исина, в текст вкралась описка и вместо знака да (большой) следует читать цюань — собака. Он же поясняет, что речь идет о собаке народа Мо.

вернуться

679

Река Гао — упоминается в «Комментарии» в разд. «Течение реки Жу» и локализуется в пров. Хэнань, в уезде Тан (кн. 4, с. 20).

вернуться

680

Гора Большая Серая Лошадь (Дагуй) — Би Юанем предположительно отождествляется с горой Тяньфэн, другие названия которой — Большая Ху (Даху), Великая Ху (Тайху). Предположительно локализуется в Хэнани, в уезде Биян, хотя Хэ Исин указывает на ненадежность и отождествления и локализации.

вернуться

681

Гора Ао — по «Комментарию», локализуется в Хэнани, в уезде Биян (кн. 5, с. 91).

вернуться

682

Река Ао — приток Цинь («Комментарий», кн. 5, с. 91).

32
{"b":"829791","o":1}