Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

/14а/ Еще в тридцати ли к западу лежит гора Чжаньчжу[548]. На южном ее склоне много золота, на северном — мрамора. Вытекающая оттуда река Се[549] поворачивает на юго-восток и вливается в Ло. Малая речка[550] стекает с ее северного склона, направляется на восток в реку Бумажного Дерева.

Еще в тридцати ли к западу высится гора Лоучжо[551]. [Там] нет трав и деревьев, [но] много золота и нефрита. С ее южного склона, направляясь на восток, течет река Чжань. [Она] впадает в [реку] Ло. Река Бо, берущая начало на ее северном склоне, поворачивает на север и вливается в реку Бумажного Дерева. Там много камня цы и мрамора.

Еще в сорока ли к западу имеется гора Белых Камней[552]. Река Хуэй течет с ее южного склона на юг и впадает в Ло. Там обилие горного хрусталя. С ее северного склона стекает река Цзянь[553], поворачивает на северо-запад и впадает в реку Бумажного Дерева. /15/ Там масса камня ми и лудань.

Еще в пятидесяти ли к западу расположена гора Бумажного Дерева[554]. На ее вершине много бумажного дерева, у ее подножия — шелковицы. Там исток реки Шуан[555], [которая] течет на северо-запад и вливается в реку Бумажного дерева. Там много [камня] билу (аметиста).

Еще в семидесяти двух ли к западу гора называется Ми[556]. Южный ее склон богат нефритом, северный — железом. Оттуда начинается река Хао[557], течет на юг и впадает в Ло; в ней множество черепах сюань; у них птичьи головы и хвосты как у [черепах] бе. Их крик напоминает [звук, раздающийся при] рубке деревьев. Там нет ни травы, ни деревьев.

Еще в ста ли к западу находится гора Длинных Камней[558]. Там нет растений, но много /15а/ золота и нефрита. На западной стороне есть долина, называющаяся Гун. [Там] заросли бамбука. Оттуда река Гун[559] течет на юго-запад и впадает в Ло. В ней много звенящих камней.

Еще в ста сорока ли к западу видна гора Фу[560]. [На ней] нет ни травы, ни деревьев, много [яшмы] яо и лазоревого камня. С ее южного склона берет начало река Яньжань[561], поворачивает на юг и вливается в Ло. В ней много человеко-рыб (саламандр). К западу от нее растет Роща Кургана Фань[562]. Оттуда начинается река Бумажного Дерева[563], течет на восток и впадает в Ло. Она богата [яшмой] инь.

/16/ Еще через пятьдесят ли к западу гора называется То[564]. Среди ее деревьев преобладает вонючий ясень и дерево бэй[565]. На южном ее склоне много золота и нефрита; на северном — железа, много чернобыльника[566]. Оттуда берет начало река То[567], поворачивает на север и впадает в Реку. В ней обилие рыбы сюби, похожей на лягушку, но с белой мордой; ухает, как сова. Съешь ее, излечишь паршу.

Еще в девяноста ли к западу есть гора Чанчжэн[568], [где] нет растительности, много глины. Оттуда берет начало река Цяо[569], течет на северо-восток и вливается в Реку. В ней много желтого нефрита. /16а/ Там начало реки Цзы[570], [которая] поворачивает на север и впадает в Реку.

Еще в девяноста ли к западу [высится] гора Отца Цветущего[571]. Среди ее деревьев много пальмы и [дерева] дань, много бамбука цзянь; среди ее животных — дикие буйволы цзо и козлы сянь, среди ее птиц — фазаны. На южном ее склоне много нефрита, на северном — железа. К северу от нее растет Персиковая роща[572] окружностью в триста ли. Там много лошадей. Оттуда начинается река Озерная (Ху)[573], течет на север и сливается с Рекой. Там обилие [яшмы] инь.

Еще в девяноста ли к западу [находится] гора Расцвета[574]. /17/ Южный ее склон богат золотом и нефритом, северный — зеленым [камнем] и реальгаром. Среди ее трав много сладкой юй и горькой син, [которая] похожа на су, ее плоды напоминают огурцы, кисло-сладкие на вкус. Если съесть их, прекратится лихорадка. Здесь исток Тополиной реки[575], которая, поворачивая на юго-запад, вливается в Ло. В ней много человеко-рыб (саламандр). Там начало реки Мэнь[576], [которая] течет на северо-восток и впадает в Реку. В ней много темного камня (сюаньсяо). С ее северного склона берет начало река Цзегу (?), течет на восток и втекает в реку Мэнь. /17а/ В ее верховье много меди (тун). Река Мэнь вытекает из Реки и через семьсот девяносто ли впадает в реку Ло.

Всего в горах Белого Барана (Гаоди), от горы Ровная Фэн и до горы Расцвета, четырнадцать гор [протяженностью] в девяносто ли. Среди них есть Священный Пик (Юе). Ему приносят жертву в шестой луне. Если это делать по правилам ритуала жертвоприношений Священным Пикам, то в Поднебесной наступит великое спокойствие.

[КНИГА СЕДЬМАЯ][577]

В седьмой книге «[Каталога] Центральных [гор]» первой среди Горьких гор (Ку) названа гора Отдохновения (Сююй)[578]. /18/ На ее вершине есть камни, называемые Шашки алтаря Предка. Они пятицветные, крапчатые, похожи на перепелиные яйца. Камнями алтаря Предка пользуются, когда обращаются с молитвой ко всем богам. Если носить их как талисман, то не страшен яд насекомых. Там купно произрастает растение, похожее на тысячелистник (ши)[579], но с красными листьями и корнем; называется сутяо. Из него можно делать стрелы.

В трехстах ли к востоку [находится] гора под названием Барабан и Колокол[580]. [Здесь] на алтаре Предка[581] угощают всех богов вином. Там растет трава с квадратным стеблем и желтыми цветами, круглыми трехслойными листьями, она называется яньсуань. Из нее можно приготовить яд (ею можно исцелить от яда). На вершине много шлифовального камня, у подножия — жернового камня.

/18а/ Еще в двухстах ли к востоку [есть] гора Прорицательницы Яо (Гуяо). Дочь Предка умерла [здесь]. Она зовется Труп Девы[582]. [Она] превратилась в траву яо[583]. Ее листья мелкие и квадратные, цветы желтые, плоды как у повилики. Принимай их внутрь — приворожишь человека.

вернуться

548

Гора Чжаньчжу — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Хэнань. Так как с нее берут начало реки, одна из которых впадает в Ло, а другая — в р. Бумажного Дерева (Гу), то она упоминается в двух разделах — «Течение реки Ло» и «Течение реки Бумажного Дерева (Гу)». См. «Комментарий», где цитируется настоящий фрагмент, кн. 3, с. 66, а также кн. 3, с. 51.

вернуться

549

Река Се — приток Ло. Согласно «Комментарию», название реки должно писаться с детерминативом «речь», а не «вода», как дано в «Каталоге» (кн. 3, с. 51).

вернуться

550

Малая речка (Шао) — упоминается в «Комментарии» как приток р. Бумажного Дерева (Гу). Ее местное название — Цзыцзянь (кн. 3, с. 66).

вернуться

551

Гора Лоучжо — локализуется Би Юанем в пров. Хэнань, уезде Юньнин. См. также «Комментарий», кн. 3, с. 51.

вернуться

552

Гора Белых Камней (Боши) — локализуется Би Юанем в пров. Хэнань, на северо-востоке уезда Мяньчи. В «Комментарии» (разд. «Течение реки Цзянь»), где цитируется данный фрагмент, она локализуется на юге уезда Синьань. Там же приводится ее (местное?) название — Куанъян (кн. 3, с. 63).

вернуться

553

Река Цзянь — один из значительных притоков р. Бумажного Дерева (Гу), которому посвящен специальный раздел «Комментария» (кн. 3, с. 63). Согласно «Шовэнь», р. Цзянь берет начало с горы Хуньнун и восточнее Синьаня впадает в р. Ло. «Комментарий» приводит сообщения различных источников, в том числе «Каталога», которые расходятся в указании, куда впадает р. Цзянь: в Ло или р. Бумажного Дерева. Как считает Ли Даоюань, разноречия возникают вследствие того, что р. Цзянь сливается с р. Бумажного Дерева; после слияния, по мнению одних авторов, река называется Цзянь, а по мнению других — рекой Бумажного Дерева (Гу). См. также: ГС, с. 1176.

вернуться

554

Гора Бумажного Дерева (Гу) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Мяньчи. «Комментарий» цитирует «Каталог» без каких-либо дополнительных сведений о горе (кн. 3, с. 65).

вернуться

555

Река Шуан — согласно Го Пу и «Комментарию», имеет местное название — Тинмацзянь (кн. 3, с. 65).

вернуться

556

Гора Ми — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Синьань («Комментарий», кн. 3, с. 50).

вернуться

557

Река Хао — упоминается в «Комментарии», в разд. «Течение реки Ло», кн. 3, с. 50.

вернуться

558

Гора Длинных Камней (Чанши) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Синьань. См. «Комментарий», кн. 3, с. 49.

вернуться

559

Река Гун и ее течение подробно описаны в «Комментарии», в разд. «Течение реки Ло» (кн. 3, с. 49).

вернуться

560

Гора Фу — локализуется Би Юанем в пров. Хэнань, на западе уезда Иян. См. «Комментарий», кн. 3, с. 49.

вернуться

561

Река Яньжань — в «Комментарии» названа Яньлян. См. разд. «Течение реки Ло», кн. 3, с. 49.

вернуться

562

Роща Кургана Фань (Фаньчжун) — очевидно, одна из священных рощ Древнего Китая. Роща упоминается в «Комментарии», кн. 3, с. 64.

вернуться

563

Река Бумажного Дерева (Гу) — один из главных притоков р. Ло, ее течение подробно описано в «Комментарии». Го Пу указывает, что в его время р. Бумажного Дерева брала начало западнее Долины Гуян и около Гучэна впадала в р. Ло.

вернуться

564

Гора То — Би Юань локализует ее в пров. Хэнань, в 50 ли восточнее Шаньчжоу. См. также «Комментарий». Хэ Исин не ссылается на него.

вернуться

565

Дерево бэй — Е. Бретшнейдер не отождествляет его (BS, vol. 25, № 562). По описанию Го Пу, это дерево в 7-8-й луне выбрасывает метелку и кажется обсыпанным солью. На основании этого Л. Рони переводит как «солевое дерево». По отождествлению ББС, Rhus semialata (с. 1266). Н. Анненков, приводя латинское название этого дерева и синонимы — сумах, желтник, пишет, что его родина Китай и оно употребляется для соления мяса (с. 297).

вернуться

566

Сяо — чернобыльник, син. полынь, артемизия, Artemisia vulgaris (BS, vol. 25, № 196, 435; Ошанин, № 2091).

вернуться

567

Река То — «Комментарий» упоминает в разд. «Течение реки Хуанхэ». Местное название одного из участков ее течения — Маньцзянь (кн. 1, с. 69).

вернуться

568

Гора Чанчжэн — локализуется Би Юанем вслед за «Комментарием» в пров. Хэнань, в Шаньчжоу. Согласно «Комментарию», ее местное название Гань и расположена она в 80 ли южнее Шаньчэна (кн. 1, с. 68).

вернуться

569

Река Цяо и ее течение описаны в «Комментарии», в разд. «Течение реки Хуанхэ» (кн. 1, с. 68).

вернуться

570

Река Цзы — описана в «Комментарии»: «Хуайхэ поворачивает на восток, и в нее впадает р. Цзы» (кн. 1, с. 68).

вернуться

571

Гора Отца Цветущего (Куафу) — локализуется в пров. Хэнань, на юго-востоке уезда Линьбао. Комментаторы дают ей другое название — Цинь. Здесь, по-видимому, был центр культа Отца (Бога) Цветущего. Миф о нем см. в «Каталоге Заморья Севера». Фрагмент цитирован в «Комментарии» (кн. 1, с. 65).

вернуться

572

В данном случае, очевидно, речь идет о священной роще. Персиковое дерево пользовалось в Древнем Китае культом как оберег (эти представления восходили к фетишизму), как дерево плодородия — его плоды были символом плодородия, долголетия, бессмертия. Соединение Персиковой рощи с именем божества плодородия Отцом (Богом) Цветущего — Куафу подтверждает связь Персиковой рощи с культом плодородия. Комментаторы затрудняются с локализацией Персиковой рощи, приводя данные памятников о различных ее местоположениях. Учитывая, однако, распространенность культа персикового дерева, можно полагать, что священных Персиковых рощ было несколько. Отсюда и разноречие источников.

вернуться

573

Река Озерная (Ху) — как говорится в «Комментарии», берет начало с горы Отца Цветущего и впадает в р. Хуанхэ, недалеко от уезда Ху (кн. 1, с. 65).

вернуться

574

Гора Расцвета (Янхуа) — локализуется в пров. Шэньси, в уезде Хуаинь. Гора названа в «Весне и Осени Люя» одним из великих святилищ древнекитайских царств, в частности Цинь (с. 125). Точное местоположение святилища является, однако, предметом дискуссии комментаторов «Каталога», «Весны и Осени Люя», а также «Хуайнаньцзы», где название пишется иначе — Янъюй (с. 55). Последнее написание позволяет комментаторам отождествить гору со святилищем Юя на р. Хуанхэ, где он, согласно мифам, принес себя в жертву Реке, чтобы остановить потоп. В «Комментарии» упоминаются реки Мэнь и Цзегу, берущие начало с этой горы (см. прим. 119).

вернуться

575

Тополиная река (Яншуй) — приток р. Ло. По мнению Би Юаня и Хэ Исина, так называется один из участков течения р. Цзегу, о которой речь идет ниже. В «Комментарии» не упоминается.

вернуться

576

Река Мэнь — приток Хуанхэ. Согласно «Комментарию», р. Ло северо-восточнее уезда Ло и северо-западнее Янчэна делится на два рукава, один из них — текущий на северо-восток — называется р. Мэнь (кн. 1, с. 66).

вернуться

577

Горы данной книги локализуются в пров. Хэнань, несколько западнее района, описанного в предыдущей книге (очевидно, до г. Кайфына или округа Кайфына). Эти горы расположены в Хэнани к югу от Хуанхэ, на отрезке примерно от истоков р. И — притока Ло (на востоке) до Кайфына (на западе), но не севернее Ло. Реки и горы этого сравнительно небольшого района локализуются, но с постоянными оговорками.

вернуться

578

Гора Отдохновения (Сююй) — локализуется в пров. Хэнань, в уезде Линбао.

вернуться

579

Ши — в словаре Палладия сказано, что это род артемизии; по Уильямсу, Ptarmica sibirica; по В. П. Васильеву, Achilla millefolium (т. II, с. 528); также тысячелистник сибирский, Achilla sibirica («Цыхай», с. 1162; Ошанин, № 1615).

вернуться

580

Гора Барабан и Колокол (Гучжун) — локализуется Хэ Исином в пров. Хэнань, в уезде Лухуй. Однако Би Юань указывает, что гора под таким названием есть в пров. Шаньси, в уезде Юаньцзюй. В «Комментарии» данная гора отождествляется с шаньсийской (кн. 1, с. 74). Фрагмент цитируется «Комментарием» при описании того отрезка течения Хуанхэ, который попадал в ареал третьей книги «Каталога Западных гор» (цз. III) и первой, второй и пятой книг «Каталога Центральных гор» (цз. V).

вернуться

581

Эта фраза переводится Л. Рони по-иному: «Это — место, где бог Алтаря (Дитай) делает жертвенное возлияние вина ста богам». По толкованию Го Пу, на этой горе устраиваются ритуальные трапезы, отсюда и ее название (очевидно, имеется в виду музыкальное сопровождение обрядов — боем барабанов и звоном колоколов). Но это кажется более поздним осмыслением названия, которое, может быть, связано с культом барабана и колокола, имевшим широкое распространение среди древних народов. См.: Иофан Н. А. Культура Древней Японии. С. 26 и сл.

вернуться

582

Нюйши — Труп девы. Знак ши (досл. «труп», «мертвец») обозначал человека, исполнявшего роль (олицетворявшего) на похоронах и в других обрядах умершего сородича (ср. с русским значением — «труп», «мертвец», «покойник» в покойницких играх. См.: Максимов С. В. Нечистая, неведомая и крестная сила; Чичеров В. И. Зимний период...; Гусев В. Е. От обряда...). В литературе обычно переводится как «Представляющий предка», «Наместник мертвых» и т. д. Древнекитайские памятники сохранили много свидетельств о существовании в Китае покойницкой игры (реконструкцию см.: Позднеева Л. Д. Литература Древнего Китая // Литература Древнего Востока), обрядов, где «труп», исполняя роль умершего предка, принимал от его имени жертвенные угощения, увеселения и пр. и вещал его волю («Книга песен», «Обрядник» и др.). Слово ши в именах «Каталога» можно, очевидно, рассматривать как адекватное терминам родства («отец», «дядя», «дед», «бабка» и т. д.) в именах богов. Далее будет названо множество таких богов.

вернуться

583

«Превратилась в траву яо» — здесь сохранились следы этиологического мифа о происхождении травы. Более древних свидетельств об этом мифе не найдено. В средневековых комментариях (VIII в. н. э.) к «Оде о горах Высоких Тан» этот миф связывается с богиней Яоцзи (со ссылкой на фрагмент несохранившегося памятника «Старинные предания Сянъяна»). В «Комментарии» (разд. «Течение реки Янцзы») говорится: «На горе Прародительниц-Жриц (Ушань) живет дочь бога... зовется Яоцзи... ее душа превратилась в траву. Это — чудодейственный древесный гриб» (кн. 6, с. 17, 18). Эти сообщения говорят о существовании аналогичных мифов о происхождении растений. В «Комментарии», очевидно, имеет место контаминация мифов одного типа.

27
{"b":"829791","o":1}