Литмир - Электронная Библиотека

— Любой идиот может приготовить яичницу, блины и бекон.

— Верно, но мало кто может сделать их таким вкусным.

Комплимент взволновал ее. Она пригладила свои и без того аккуратные волосы — казалось, она всегда что-то поправляла, когда нервничала, — и взяла со стола пустую посуду.

— Я помою это, и мы пойдем. Возможно, ты захочешь взять куртку, сегодня немного прохладно.

Сэм с сомнением выглянул наружу. Светило солнце, небо было голубым, и ни один ветерок не шевелил листы на вишневом дереве за кухонным окном.

— Если ты так говоришь. — Он не собирался спорить, когда уже добился своего.

Глава 5

Сэм

— Что это за место?

Лия остановила свой крошечный древний автомобиль у красивого здания, недалеко от главной дороги Риверсайда. Этот городок был настоящим захолустьем. По дороге Лия указала на его главные достопримечательности: паб, закусочная, методисткая церковь, рандомный магазин, католическая церковь, магазин спортивных товаров, англиканская церковь, библиотека, мечеть, продуктовый магазин, ветеринарная клиника ее отца. Заядлого грешника Сэма ошарашило такое количество религиозных мест.

— Два раза в неделю я прихожу сюда, чтобы поиграть на пианино.

— Пианино? — тупо повторил Сэм.

Она кивнула, опустила солнцезащитный козырек и нанесла блеск с запахом баблгам на мягкие розовые губы. Они соблазнительно заблестели, призывая Сэма попробовать их на вкус.

Сэм отвел глаза и неловко поерзал, желая избавиться от стояка в штанах. Предполагалось, что именно Лию будет все больше тянуть к нему, а не наоборот. Он провел дрожащей рукой по волосам.

«Их нужно подрезать. Может быть, я сумею убедить Лию сделать это?»

Он чуть не застонал при мысли о ее руках в его волосах. По спине пробежала дрожь предвкушения.

«Держи себя в руках, черт возьми! — строго приказал он себе. — Это становится нелепым!»

— Я не знал, что ты играешь на пианино. — Сэм порадовался, что его голос звучит как обычно.

Пора было выбираться из машины. Он больше не мог продолжать сидеть здесь, безмолвно фантазируя о том, чтобы снять это чопорное маленькое платье с Лии и трахнуть ее до бесчувствия.

— Я играю сносно, не более того. — Лия пожала плечами, взяла сумочку и вышла из машины.

Сэм провозился с ремнем безопасности, и к тому времени, когда, пошатываясь, вышел из машины, Лия была на полпути к зданию. Она включила автомобильную сигнализацию, когда услышала, как закрылась пассажирская дверь, не потрудившись обернуться и проверить, следует ли он за ней.

Немного недовольный таким отсутствием заботы, Сэм нахмурился, но продолжал следовать за Лией, как потерянный щенок. По какой-то причине он ожидал, что Лия будет кудахтать над ним и раздражать постоянной опекой и обнаружив, что это не так, иррационально злился.

Он покачал головой и проворчал себе под нос, ковыляя к Лии, которая поджидала его у дверей.

«Поджидала? Ха-ха!»

Когда дверь открыла, она просто вошла в дом… без него.

Сэм ускорил шаг, прежде чем дверь захлопнется перед его носом.

Симпатичная молодая женщина, одетая во что-то похожее на униформу медсестры, вопросительно улыбнулась ему.

— Я с ней, — он кивнул на Лию, которая болтала с другой женщиной в форме.

«Что это за место?»

Женщина: на ее бейджике значилось имя Пруденс Магубейн, склонила голову, оценивая его.

— С Лией? — спросила она.

— Единственной и неповторимой, — подтвердил он.

Ее улыбка стала шире.

— Добро пожаловать в поместье «Сансет». Мы рады, что вы присоединитесь к нам на дневном музыкальном собрании. Наши жильцы будут так рады увидеть новое лицо.

«Жильцы?»

— Я счастлив быть здесь, — галантно ответил Сэм, одновременно задаваясь вопросом, во что, черт возьми, он ввязался?

Он кивнул Пруденс и поспешил догнать Лию.

— Пожалуйста, будь милым, — прошептала она, как только он оказался рядом.

Сэм слегка оскорбился. Он никогда не стремился быть милым, но и не лез вон из кожи, чтобы быть засранцем. За кого она его принимала? Какого-нибудь мизантропа без всяких манер? Он умел использовать свое обаяние, когда хотел, и Лия знала это лучше, чем кто-либо другой.

— Я не милый, принцесса. Я очаровательный, харизматичный, сексуальный, обворожительный…

— И самовлюбленный, — перебила она.

— Зато честный, — парировал он, преувеличивая.

— Ладно, ладно. Будь очаровательным и харизматичным. — Лия останавливалась перед большими двустворчатыми дверями с табличкой «Кафетерий», расправила плечи и распахнула двери.

Сэм последовал за ней.

Кафетерий был заполнен пожилыми людьми, чей возраст, казалось, колебался от шестидесяти пяти до девяноста, а, может быть, и старше. Они были разодеты в пух и прах, и радостно приветствовали Лию.

Она улыбалась той широкой открытой улыбкой, которую Сэм видел в последний раз на свадьбе ее сестры. Это пленило его тогда и сделало то же самое сейчас. Он не мог оторвать глаз от сияющего лица Лии, когда она здоровалась со всеми по имени, спрашивала о внуках, домашних животных и здоровье.

Это было совсем не то, чего Сэм ожидал. Ему хотелось убежать, пока седовласая публика не заметит его, и в тоже время ему хотелось посмотреть на Лию и погреться во всем этом тепле и сиянии.

С трудом оторвав взгляд, он сделал один шаг назад, но маленькая пожилая леди с ходунками улыбнулась ему и с большей скоростью, чем он мог себе представить, подошла поболтать.

— Здравствуй, ты молодой человек нашей Лии? Она никогда раньше не приводила мальчика на наши дневные собрания. Я Элисон Брайсон. Надеюсь, ты прибережешь для меня танец, — она протянула руку.

Сэм улыбнулся милой старушке и, наклонившись, поцеловал ее руку.

— Очарован, — промурлыкал он, и старушка по-девичьи зарделась. — Меня зовут Сэм, и я всегда рад потанцевать с красивой женщиной.

— Глупый мальчик, — хихикнула она.

Несколько других обитателей подошли и представились, жадно интересуясь Сэмом, желая знать, был ли он «другом-джентльменом» Лии. Они были дружелюбной и веселой группой и не могли перестать восхвалять «возлюбленную» Сэма. Она была такой «милашкой с добрым сердцем, нежным духом, и замечательной пианисткой с очень талантливыми пальцами». Сэм подавил дрожь при неуместном воспоминании о том, как рука Лии сжалась вокруг его…

— … членом? — услышал вдруг он.

Сэм моргнул, покраснел и встряхнулся, прежде чем сосредоточиться на щеголеватом джентльмене, одетом в аккуратно отглаженный костюм-тройку и белую фетровую шляпу.

— Простите, я не расслышал, — извинился он.

— Я спросил, не хотите ли вы стать членом нашего воскресного покерного клуба, — терпеливо повторил мужчина, по имени Берти. Очевидно, он привык повторяться в этой подглуховатой тусовке.

— Конечно, но я, вероятно, не задержусь надолго в Риверсайде, — ответил Сэм.

— Не задержишься? А как насчет нашей Лии? Ты ведь не из тех, кто поматросил и бросил? Это меня совсем не устраивает, молодой человек! Она хорошая, порядочная девушка.

Мужчина выглядел серьезно оскорбленным при мысли о том, что Сэм бросит Лию.

— Мы не…

— Мы с Брэндом просто друзья, — вмешалась Лия, и Сэм никогда раньше не был так благодарен за то, что его вытащили из потенциально враждебной ситуации. — Я помогаю ему, пока он оправляется от своих травм. Он получил ножевое ранение, спасая свою девушку.

Охи и ахи последовали за этим откровением, и толпа плотнее обступила Сэма, ожидая подробностей. Он бросил панический взгляд на Лию. Она ухмыльнулась, хлопнула в ладоши, как школьная учительница, призывающая класс к порядку, подошла к пианино и взяла папку с крышки инструмента.

— Почему бы нам не начать? Сегодня я принимаю запросы из папки Б.

Лия улыбнулась и одними губами произнесла Сэму: «Пожалуйста», прежде чем сесть за старое пианино в углу.

Запросы поступали густо и быстро, и она усмехнулась, прежде чем заиграла Moon River.

18
{"b":"829147","o":1}