Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Судя по внешнему виду Чарльстауна, здесь и своих проблем хватало, так что тратить силы на нас они не станут. Да и английские суда, которые стояли здесь, не выглядели воинственно. Обычные торговцы и каботажники. Возможно, контрабандисты, возможно, пираты, но уж точно не военно-морской флот Его Величества.

Здесь не было ни форта, ни губернаторской резиденции, и даже ни одного каменного строения. Лачуги, холмы, джунгли, деревянный причал, церковь. Кажется, я снова ошибся, отправляясь на Багамы. Пиратская вольница тут ещё не народилась.

Но поворачивать назад и искать новое место было уже поздно. Авось и здесь получится провернуть всё, что я запланировал.

Шхуна подошла к причалу вплотную, скучающий загорелый англичанин принял швартовные концы, зацепил на причале. «Орион» мягко прижался к причалу заблаговременно вывешенными мешками с песком, и я подумал, что старые покрышки подошли бы сюда гораздо лучше.

Бросили сходни, шпигаты закрыли специальными щитками, похожие щитки повесили на швартовы, чтобы крысы не могли свободно перебираться туда-сюда. Я первым сошёл на берег Чарльстауна, бросил мелкую монетку докеру, который помог нам пришвартоваться. Со мной вышел только Шон, остальные пока остались на борту.

— Focail sasanach... — проворчал Шон, злобно поглядывая на многочисленных англичан, занятых, по большей части, своими делами.

Англичан он ненавидел лютой ненавистью, и, пожалуй, мне лучше было бы взять с собой Робера или Эмильена, но ни тот, ни другой не знали языка в достаточной степени.

Многие англичане тоже ходили в чёрном, в тёмных скромных костюмах, носили высокие шляпы, женщины носили чепцы и длинные простые платья с передниками. Пуритане. А я даже и не думал увидеть их на Нью-Провиденсе. Я вообще ожидал увидеть здесь что-то похожее на Тортугу с её бесконечным кутежом, пьянством и развратом, но нет, в Чарльстауне всё было чинно и благородно.

Впрочем, в городке были не только пуритане. Таверна, из которой доносились пьяные возгласы посреди бела дня, стояла чуть поодаль от остальных домов, пугая благопристойных дам взрывами громкого смеха. Туда пока лучше не соваться. Сперва лучше найти какого-нибудь торговца, согласного иметь с нами дело.

— Если что, теперь я — Эндрю Грин, — тихосказал я, так, чтобы услышал только Шон.

— Ясное дело, — ответил он. — Но я думаю, тут всем наплевать.

— Разве? — хмыкнул я.

— Конечно. Какое им дело до войны? Пока из метрополии очередной болван в парике не приедет, даже не почешутся, у них тут своих проблем навалом, — сказал Шон.

Обычно прибытие корабля это целое событие в любом порту, но здесь, казалось, на нас не обращали никакого внимания, продолжая заниматься своими делами. Меня это полностью устраивало.

Мы с Шоном прошлись по набережной, рассматривая немногочисленные вывески. Я высматривал какие-нибудь неприметные и пошарпанные, которые бы свидетельствовали о том, что хозяин конторы не слишком-то преуспевает. Так, чтобы мы ему были нужнее, чем он нам.

И ещё я высматривал вывески преимущественно с английскими фамилиями. Антисемитом после встречи с месье Леви я точно не стал, но некоторое предубеждение появилось, так что лучше их диаспору обходить стороной. Исхак мог всех своих многочисленных родичей предупредить об одном наглом капитане, сумевшемобъегорить еврея.

Наконец, подходящая контора под простым названием «Спенсер и сыновья» нашлась, разве что пришлось пройти вдоль берега добрые полмили. Я даже оглянулся и посмотрел в сторону причала, где стоял «Орион». Далековато, особенно для перетаскивания грузов, но таскать придётся всё равно не мне.

Я, пожалуй, впервые после боя внимательно посмотрел на «Ориона» со стороны, и свежие доски в тех местах, где мы заделывали попадания ядер, бросались в глаза, будто свежие шрамы, ясно давая понять каждому, что этот корабль способен огрызнуться при необходимости. А отсутствие флага и разношёрстная команда прямо намекали на то, что это пиратская шхуна. В испанских портах на ней лучше не появляться. Вот там нас точно повесят.

В контору мистера Спенсера и его сыновей мы вошли после недолгой заминки. Вдоль берега шёл трёхмачтовый барк, красивый и величественный, и мы примерно с минуту любовались его обводами и белыми парусами.

Контора оказалась довольно просторной, с многочисленными полками, заставленными разнообразным товаром, широкой стойкой и множеством сундуков. За стойкой сидел благообразный юноша, тщательно умытый и причёсанный, и читал книгу, по виду — библию или что-то в этом роде.

— Мистер Спенсер? Здравствуйте, — произнёс я.

— Мистер Спенсер это мой отец, — произнёс юноша. — Сейчас я его позову.

Следовало догадаться. Английский язык теперь звучал для меня довольно непривычно и странно, но, возможно, это было связано с тем, что тот английский, который учил я, довольно сильно отличался от своего прародителя из семнадцатого века. Но я хотя бы понял каждое слово, и на том спасибо.

Юноша закрыл книгу, положил на стойку, кивнул нам обоим и скрылся в заднем помещении, бесстрашно оставляя лавку под присмотром двоих незнакомых пиратов. Я даже подивился такой наивности и простодушию. Если его отец такой же, то неудивительно, что дела у них идут так себе. Это было видно и в пыли на полках и товарах, и во внешнем виде лавки, что снаружи, что изнутри.

Мы же не предпринимали никаких попыток нарушить закон, только Шон с любопытством разглядывал горшки на одной из полок, видимо, примеряясь, сможет ли он спрятать его под одеждой. Вскоре юноша вернулся вместе с отцом, низким пузатеньким пуританином, и я приподнял шляпу в знак приветствия.

Тот внимательно оглядел моё чёрное платье, видимо, раздумывая, к какой из конфессий я всё-таки принадлежу, потому что пуританским мой костюм не выглядел.

— Мистер Спенсер, я полагаю? У меня к вам дело. Надеюсь, взаимовыгодное, — произнёс я, глядя ему прямо в глаза.

Глава 21

Пуританин окинул меня подозрительным взглядом, покосился на Шона и его шрамы, снова уставился на меня.

— Чем могу помочь вам, мистер... — произнёс он невообразимо тонким для своего телосложения голосом.

— Грин, — представился я. — Капитан Грин.

Мистер Спенсер помахал рукой в воздухе, жестом показывая, чтобы я продолжал.

— По-моему, всё очевидно. Я хочу продать вам свои товары. Немного сахара, немного перца, — произнёс я.

— Вам лучше поискать удачи в другом месте. Я не занимаюсь скупкой краденого, «капитан», — процедил пуританин. — Мы все тут — добрые колонисты.

— И очень зря, — улыбнулся я, стараясь держать себя в руках.

Даже удивительно, как этот богобоязненный городок превратится через какие-то десятки лет в настоящее пиратское гнездо, едва ли не пиратскую республику, не боящуюся ни бога, ни чёрта.

— Прошу вас, уходите, — твёрдо сказал Спенсер. — Я не желаю иметь с вами дел. Вы распугаете мне клиентов.

Я ещё раз оглядел его лавку, довольно убогую и откровенно бедную, посмотрел на его сына, который, в отличие от отца, взирал на нас с нескрываемым интересом.

— Как-то непохоже, что за нами очередь, — хмыкнул Шон.

— Я всё же надеюсь вас убедить, мистер Спенсер, — после небольшой паузы произнёс я. — Вы ведь, наверное, хотите, чтобы ваши дети жили в достатке? Я клянусь вам, наша сделка не принесёт вам никакого вреда. Только выгоду.

Торговец тяжело вздохнул, и я видел, как борются в нём его убеждения и необходимость кормить семью. Я, конечно, малость преувеличил насчёт выгоды, но всё-таки искренне надеялся, что наше с ним сотрудничество окажется плодотворным. Я ведь хотел не только продать награбленное, но и закупить кое-чего.

— Господи, ну почему именно ко мне, к чему здесь этот искуситель?! — риторически спросил Спенсер, не обращаясь ни к кому из присутствующих.

— Потому что вы — честный человек, мистер Спенсер, — польстил я.

— И вы пытаетесь камня на камне не оставить от моей честности! — пуританин даже ткнул пальцем в мою сторону.

20
{"b":"828857","o":1}