Литмир - Электронная Библиотека

Я устал.

Очнувшись, я растерянно посмотрел на брезентовый потолок зелёного, точнее, болотного цвета. оторый был в двух метрах надо мной. Воспоминания о прошедшем бои, заставили меня сморщиться.

— Вы, в безопасности, князь, — произнесла Хела, откуда-то слева.

— Я понимаю. Просто интересно, как часто вы ездите с полевой палаткой?

— Стандартное снаряжение, для рейда. Тем более, эта палатка зачастую и штаб и лазарет и склад и место отдыха. Как показала практика, это гораздо удобнее, чем возить десяток маленьких.

— Наверно ты права, — не стал я спорить.

— Я всегда права… — фыркнула девушка.

— Князь! Ваше поведение было безрассудным! Ввязываться в бой с превышающим в силе противником это просто верх идиотизма. А вы обещали, не лезть в такие ситуации!

— Когда я сюда прибыл, тут были ток трупы и не одной живой души, — попытался я оправдаться.

— А я балерина! — рявкнул генерал. — Сто пятьдесят человек и десяток моторной техники и вы их не заметили!? Я по вашему третьеклассник? Чтобы в этот бред поверить.

— Сто пятьдесят? — удивился я.

— И сколько-то ещё успело сбежать!

— Товарищ генерал! — в палатку вбежал солдат. — Мы готовы начать допрос.

— Иду! — кивнул генерал.

Бросив на меня молчаливый и недовольный взгляд, он покачал головой, оставил нас с девушкой вдвоём.

— Мы сейчас соберём остатки золота и камней и будем готовы выдвигаться обратно на базу, — произнесла Хела, стоило генералу покинуть палатку.

— Как скажешь, — вздохнул я и сморщившись, поднялся на ноги и подошёл к девушке, махнув ладонью в сторону, прогоняя её от входа, я откинул полог, впуская внутрь свет.

— Вам бы лежать и врача ждать, — укоризненно произнесла девушка.

Проигнорировав её замечание, я смог спокойно осмотреть себя. Мда. Всё моё тело покрыто синяками и ссадинами. А ещё нанесены неглубокие порезы. Как говорится, это не баг, а фича. Но это сущая ерунда, ибо главное, что я жив, а остальное зарастёт.

Глава 28

Пришедший врач, толстенький лысоватый мужчина в очках, обработал мои раны и накрутил на меня бинтов. И не обращая внимание на знаки, которые подавала Хела, прося его замолчать, он отчихвостил меня за полученные раны и трату его времени на возню со мной.

— Всё голубчик, можете быть свободны. С такими ранами будете, правда, жить недолго, но это проблема всеобщая и я сомневаюсь, что раны станут причиной вашей гибели.

— Спасибо за столь позитивные слова, — кивнул я, натягивай футболку.

Кивнув, доктор, подхватил свой старинный саквояж направился на выход. Откинув полог, он медленно его опустил и повернулся ко мне.

— Кстати, — задумчиво произнёс он, окинув меня взглядом. — Я вас вижу впервые. Кто вы?

— Альбер Владимирович, вам пора идти, — произнесла Хела командным тоном.

— Я Князь Барклай-де-Толли, — ответил я.

— Ваш отец был великим…вы же лишь ничтожество и его тень, — произнёс врач и покинул палатку.

— Оригинально, — растерянно проговорил я, посмотрев на покрасневшую девушку.

— Он служил в гусарском полку… — тихо проговорила девушка.

— А выглядит достаточно молодо, — дёрнул я головой.

— Он же лекарь, — развела руки девушка, словно это очевидная вещь.

Сделав вид, что я что-то понял, я подпрыгнув и повертев корпусом, убедился, что бинты не доставляют больших неудобств, кивнул девушки на выход.

На улице творился форменный бардак.

Десяток солдат бегали с какими-то ящиками и мешками и грузили их в кузова грузовиков. Чуть в стороне, под стеной ангара, который был закрыт на цепи и замки, виднелась гора свежевыкопанной земли. На вышках виднелись караульные.

Из шахты выехал армейский джип, тащивший за собой шесть гружёных тележек. К ним сразу же бросились солдаты с лопатами и мешками. И высыпав руду на землю, начали закидывать её в мешки.

— А вы точно ради меня сюда приехали? — саркастично произнёс я, выгнув бровь.

— Вам честно? — хмуро проговорила девушка.

— Да нет, можешь и соврать. Мне и этого хватает, — кивнул я на второй джип, замерший на выезде из шахты.

— Мы приехали сюда за вами, в первую очередь. Ваша кандидатура на трон лучше моей и её одобрят больше людей… — девушка резко замолчала, прикрыв ладонью рот. И со страхом посмотрела на меня, поняв, что проговорилась.

— Чем твоя кандидатура? — с искренним изумлением, оглядел я девушку.

— Вы…не должны были это узнать, — поджала девушка губы.

— Нам предстоит долгий разговор.

— На базе, — нервно прошептала Хела, оглядевшись по сторонам. — Не тут.

Повторив её жест, я согласно кивнул. Тут проговорит, нам явно не дадут.

Работу на шахте закончили спустя пять часов, уже под покровом ночи солдаты загрузили последний мешок, а генерал взорвал несколько килограмм тратила, обрушив вход в шахты.

* * *

Венеция — это не просто речные дворцы и лагуны, это ещё город, где многие сотни лет каждый год проходит самый знаменитый карнавал.

Двое мужчин в гондоле плыли по каналам города в молчании вожделенно глядя на женщин нарядных и пышно разодетых. Лишь кончики бород виднелись из-под капюшонов.

А вокруг парад ярких красок и звуков.

Аромат роз и лаванды, душистых цветов, хвои и льна.

Со всех сторон слышалась песня.

Маскарад. Маскарад.

Танцы до упада.

Цирк. Цирк.

Молодые веселятся,

Старички отдыхают.

Вечеринка в разгаре.

И неважно, что все мы немолоды.

Мы всё здесь заодно,

Мы все одинаково любим,

Мы все одинаково страдаем.

Тут даже родятся дети.

Это наш праздник.

Ух, как вертится колесо…

Вокруг музыки нашей.

Я хочу с вами танцевать.

Танцевать.

Кружиться.

Танцевать, танцевать,

Танец мой.

Проплыв под мостом Риальто, их гондола пришвартовалась к одному из сотен причалов, выстроенных в старинном городе.

На причале их ожидал статный итальянец, склонившийся в поклоне.

— Суда султан. Император ещё не прибыл, но я смогу устроить ваш досуг до встречи с ним.

— Тешеккюр эдерим! — произнёс один из гостей.

— Мой господин благодарит вас, — произнёс второй человек, выступая за переводчика.

— Я говорю на тюркском, — поклонился ещё раз итальянец.

За праздничным столом сидел император Римской империи и с тоской смотрел на гостей. Он был бледен, как смерть, и погружен в размышления. Все отмечали его задумчивость, но никто, кроме Жана Паччели, занимавший пост главы сената, не решался спросить, о чём он думает. А Жан, который был женат на дочери хозяина того самого дома, где был устроен пир и сидел Франц, не выдержав давления со стороны гостей, решился подойти к императору и спросить, о чём то собственно думает.

— У меня, только одни мысли. Что с Барклай-де-Толли — ответил бывший кардинал. — Вы так и не принесли мне доказательства его гибели.

— В водах серого тумана нельзя выжить! — раздался старческий голос справа от них. — Не одно поколение моей семьи напитавало силой его. И позаботились о скоропостижной гибели всех, кто упадёт за борт.

Император, повернувшись к говорящему, издевательски засмеялся.

— Значит, сила вашего рода на исходе дорогой герцог. В вашем тумане не купался лишь только ленивый и откровенный трус.

— Что!? Вы обвиняете меня! Герцога Висконти во лжи и слабости? —

Несмотря на свои преклонные года, герцог был ещё довольно бодр и силён и вскочил на ноги, как молодой сайгак.

— Сядьте на место, — рявкнул император, ударив по стулу… — Уже лет двадцать как сила тумана ежегодно уменьшается и в нём ни осталось ничего страшного. Вам подтвердит это любой из присутствующих. А дети наших аристократов, ещё вдобавок и похвастаются, как они устраивали споры и соревнования кто дальше заплывёт.

27
{"b":"828661","o":1}