Литмир - Электронная Библиотека

И лишь у самого порога своего дома я осознала, что совершенно забыла рассказать им о Вайлет.

* * *

Родителям я сказала, что поеду на экскурсию; Ирен — что поехала с родителями к их дальней родственнице; и лишь Локки сообщила настоящую причину. Его немного обеспокоило то, что мы направляемся к бывшему, а может и теперешнему подданному демонов, и посоветовал быть начеку.

Когда я в девять утра пришла в особняк умерших, Люси-Роуз уже была там. Она сидела возле зажженного камина в гостиной и игралась с куклой. Позади неё сидела Мелори и доплетала девочке вторую косу. Когда я их увидела, то невольно отступила назад, почувствовав неловкость с долей испуга, но, заметив меня, Мелори лишь спокойно улыбнулась и махнула рукой в знак приветствия.

— Заходи, — она мотнула головой, подзывая к себе. — Парни сейчас придут, они в гараже возятся.

Я неуверенно кивнула и подошла.

Роуз не сразу обратила на меня внимание, тешась куклой, но как только я подошла, она вскинула голову и широко улыбнулась.

— Привет!

— Привет, — произнесла я, пытаясь подавить волнение, что возникло внутри, когда расстояние между нами сократилось. Мне еще не удалось привыкнуть к влиянию Роуз на моего демона. Так же я вспомнила о том, какая связь недавно возникла между Роуз и Мелори, и мне стало немного не по себе.

Мелори словно бы увидела мое внутреннее переживание.

— Не волнуйся, — вдруг произнесла она негромко. — Я знаю и стараюсь держать себя в руках. — И добавила, стараясь придать голосу шуточный тон, — Данте уже отчитал меня за легкомыслие.

Я ничего не ответила, но облегчение все же почувствовала.

Мелори закончила возиться с волосами Роуз и, попросив девочку подняться, стала поправлять её бордовый клетчатый сарафан, что был надет поверх белого свитера и белых колготок.

— Вот так. — Она пригладила юбку сарафана. — Теперь ты готова ехать.

— Ура! — воскликнула Роуз, взмахнув руками. — Поездка, поездка!

Мелори засмеялась, и я так же не смогла сдержать улыбку. Как бы там ни было, Роуз всего лишь ребенок, и нет причин вздрагивать каждый раз, когда она заговорит.

— А куда мы поедем? — спросила девочка, подняв с пола свою куклу и прижав её к себе.

«В каком-то смысле я бы тоже хотела об этом узнать» — подумала я про себя.

— К нашему старому другу, — ответила Мелори. — У нас к нему есть дело, а для тебя это будет неплохим путешествием.

— А он далеко живет?

— Есть немного. Он живет в другом штате.

— Ух ты! — В глазах ребенка заиграло не скрытое восхищение. — Мы полетим на самолете?!

— Нет, мы поедем на машине. — Детское любопытство вызвало у Мелори еще один смешок.

Люси-Роуз вновь захотела что-то спросить, но тут в комнату вошли парни. Завидев Данте, шедшего впереди, Роуз испуганно вздохнула и юркнула за спину Мелори, вызвав недоумение с моей стороны. Хотя гневные взгляды, которые бросал мужчина на ребенка, быстро расставили все по местам. Но все же было видно, что Данте старается не обращать внимания на Роуз, чтобы не пугать её и не волновать себя.

— Все готово, можем ехать, — объявил Крис.

— Хорошо, — кивнула Мелори и, поднявшись, взяла Люси-Роуз за руку.

Та старалась держаться позади женщины. Но Мелори обернулась к ней и немного наклонившись, ласково улыбнулась и проговорила:

— Дорогая, мне нужно будет сидеть спереди, и я не смогу держать тебя на руках, иначе нас остановят полицейские. Поэтому тебе придется посидеть сзади, на коленях у Мио или Криса, поняла?

Рейна она даже не упоминала, так как была уверена, что тот будет категорически против.

Девочка грустно поджала губы и отрицательно замотала головой.

— Давай, ты должна быть послушной. Иначе мистер Клауэр будет злиться.

Этот аргумент убедил Роуз и она слабо, но все же кивнула.

— Молодец, — улыбнулась Мелори. — Можешь сама выбрать, с кем сидеть.

Я почти не удивилась, когда Роуз неловко взглянула на меня. Видно, не считая Мелори, из нас всех я её меньше всего пугаю. Чтобы как-то утешить девочку, я послала ей ободрительную улыбку.

— Не волнуйся, я не кусаюсь. А если те двое, — я указала большим пальцем на Криса и Рейна, — будут как-то тебе мешать, мы заставим их бежать за машиной.

Парни возмущенно нахохлились, но Роуз прыснула от смеха, и этого мне было достаточно. В груди приятно потеплело, но я поспешила отдернуть себя от этих чувств — не хватало еще мне подхватить «материнский синдром», как Мелори.

* * *

Ровно в десять наша машина выехала из двора особняка. Данте сидел за рулем, Мелори рядом с ним, а меня с Роуз пристроили между Крисом и Рейном. На первых минутах поездки все было отлично, пока девочке не взбрело в голову упомянуть о Блеки. И черт меня дернул спросить, где он сейчас! Когда Роуз сказала, что он прямо возле неё, Крис и Рейн вытянулись, словно струны, и, кажется, стали еще бледнее, если это возможно. Потом она со странным весельем сообщила, что наши «друзья» словно дым развеваются над нами. Атмосфера в машине стала еще напряженней. И лишь когда, через двадцать минут, она с явной печалью сказала, что Блеки опять стал невидимым, как часто это делал, мы почувствовали некое облегчение.

Данте и Мелори притворились, что не слышали её слов и ничего не сказали.

До Сент-Луиса мы доехали лишь под утро. Когда машина остановилась, мне пришлось разбудить мирно спящую Роуз, и та нехотя открыла глазки.

— Приехали? — сонно пробурчала она.

— Да.

Для начала мы зашли в круглосуточное бистро и покормили девочку. Я заметила, что она ничего не сказала, увидев, что кроме неё из нашей копании никто ничего не ел, только Рейн из-за прихоти заказал себе кофе. И я решила, что о некоторых наших особенностей она знает, раз видит наших демонов и слышит Блеки, который наверняка мог ей все рассказать.

Когда мы вновь вышли на улицу, уже полностью рассвело.

Пять минут на машине, и вот мы остановились возле старого, или стилизованного под старину, книжного магазина. В то время, когда все вокруг было еще закрыто, здесь передняя решетка двери была открыта и внутри горел свет.

— Идем, он нас уже ждет, — произнесла Мелори, когда мы выстроились у входа.

Я почувствовала легкую дрожь, что появляется перед чем-то неизвестным, но очень интересным, и для храбрости глубоко вздохнула.

Женщина легонько толкнула входную дверь. Зазвенел подвешенный над нею колокольчик. Внутри было тесно, но уютно. Первыми нас встретили несколько выстроенных в ряд книжных полок из темного дерева, битком набитые соответствующим содержимым. Стопки книг лежали на небольших столиках, а некоторые находились в картонных ящиках под этими столиками. Вокруг царил так называемый творческий беспорядок, и я восхищенно вертела головой, любуясь таким изобилием книг. Большинство из них были уже старыми и поношенными.

Но все же главного объекта нашего поиска видно не было.

И лишь через полминуты над потолком послышались шебаршение и топот, после чего по лестнице, что стояла в самом дальнем углу и которую я не заметила из-за книжных полок, из второго этажа к нам спустился старик.

Я даже не сразу обратила на него нужное внимание…

— Ну наконец-то! — воскликнул он, подойдя к нам настолько быстро, насколько это позволял возраст. — А-то я уже успел задремать. Знал бы, не стал так рано подрываться с постели.

— А ты вижу, стал еще тем ворчуном, — засмеялась Мелори и крепко обняла старика, который оказался ниже её на две головы. — Давно не виделись, Стюарт.

— Больше тридцати лет. — Старик добродушно фыркнул. — Ну а ты все такая же. Только косы себе еще больше отрастила.

Он глянул на Данте. Тот сделал к нему шаг, и они обменялись крепкими рукопожатиями.

— Вы в прекрасной форме, мистер Каминг, — улыбнулся Данте.

— А ты все так же ведешь себя, как не из нашего века, — укоризненно, но с тем же добродушием, заметил старик.

Тут до меня наконец-то начало доходить.

56
{"b":"827346","o":1}