Литмир - Электронная Библиотека

Зверя нельзя подавить. Но с ним можно договориться. Госпоже Ливингстон необходимо убежище? Хорошо. А ему, Дрейку, нужно, чтобы зверь сидел тихо и не пытался вырваться. Он обычно не пользовался положением в подобных случаях, предпочитая, чтобы женщины сами приходили. Но это было исключение.

И тем не менее сделалось гадко, будто помоев нахлебался.

«С ней что-то не так», — подумал Натаниэль. Остановившись перед окном, он выглянул в сад. Маленький Сандро в соломенной шляпе возился с кустом приозёрских роз. Секатор порхал между стеблями, убирая увядшие соцветия и пожелтевшие листья. Ещё немного и сад превратится в унылый участок, с голыми альпийскими горками и вечнозелёными туями.

Чем не сад в Драконьем Чертоге? Воспоминания о родных краях отозвались глухой болью.

Когда-то у него было всё. С тех пор прошло почти двадцать шесть лет, и Дрейк не стремился возвращаться к старой жизни. Его всё устраивало в новой. Особенно возможность забыться. Появление девицы в его размеренной жизни не сулило ничего хорошего. Маленькая, с большими, полными отчаянной смелости глазами, в ней таились силы, о которых она и сама не знала.

Ведьма. Дрейк чётко уловил магическую ауру, тонкую, серебристую, обволакивающую Нарциссу с ног до головы, подобно кокону. Но почему тогда нет опознавательных значков? И почему Дракон так отреагировал на нее?

— Что же тебя пробудило? — задумчиво пробормотал Натаниэль, слепо глядя перед собой. — К твоим услугам женщины королевского двора и элитных борделей. А тебе подавай ведьму. Не особо симпатичную и не в меру любопытную… Чем же она тебя зацепила?

В дверь деликатно постучали.

— Да?

— К вам пришёл граф Сен-Пол, ваша светлость, — услышал Натан деликатный голос дворецкого Стивена.

— Проси.

Дрейк выкинул из головы мысли о Нарциссе Ливингстон и сел за стол.

Появление Сен-Пола — не самое приятное событие, но в глубине души Натаниэль почувствовал искреннюю радость.

Через несколько секунд послышались шаги и тяжёлое сопение.

— Чёрт бы тебя побрал, Дрейк! — прогромыхал Джей Валейнтайн, граф Сен-Пол. — По столице поползли слухи, что ты собрался возвращаться в Драконий Чертог.

— Слухами земля полнится, Джей, — Натан сдержанно улыбнулся и пожал в ответ толстую мягкую ладонь графа. — Что тебя привело?

Валентайн тяжело опустился на стул и провёл платком по изрядно вспотевшему лбу. Графу было немного за сорок, однако он выглядел значительно старше. В обществе Сен-Пол снискал славу карточного шулера, бретёра и распутника. В приличные дома его старались не пускать, опасаясь за имущество и дочерей. Дрейк как-то с откровенным равнодушием заметил, что если графа не убьёт сахарная болезнь, то это сделают или тяга к распутству, или партнёры в покер, или очередная дуэль.

— Уорвен тебя потерял. Сегодня вечером ожидается грандиозная игра. И все хотят, чтобы ты присоединился.

— Не поверю, что ты вытащил свою тушу из заведения мадам Фани, чтобы сообщить об этом, — холодно усмехнулся Дрейк, пристально разглядывая визитёра. Бросил быстрый взгляд на часы и добавил: — Слишком рано. Я ещё не освободился.

От чего конкретно не освободился, он уточнять не стал.

— Сегодня будет Алек Витторн, барон Сен-Ричардсон, — граф подался вперёд, и блёклые глаза лукаво заблестели. — Он хвастался, что привёз с Нетландских островов амулет, заговорённый на удачу.

Дрейк иронично приподнял брови. Если он воздержится сегодня от спиртного, то оставит Сен-Ричардсона без последних сапог. И тут не помогут ни островные амулеты, ни артефакты, ни бабкины заговоры.

— Поспорили с Уорвеном, что ты будешь за столом, — Сэн-Пол потряс толстым пальцем в воздухе и снова провёл платком по лицу. — Я не собираюсь терять состояние. И если надо, волоком притащу и посажу тебя за стол.

Значит, все уже решили за него. Первым порывом было отказаться, но, поразмыслив, Натаниэль согласно кивнул.

— Ладно. Нельзя жертвовать твоим состоянием. Буду к десяти. Будь другом, попроси Стивена принести мне джин.

Валентайн скривился, будто ему приказали прыгнуть в выгребную яму.

— Ослиная моча и то лучше, — он поднялся и вразвалочку направился к дверям.

— Тебе виднее, Джей, — язвительно заметил Натаниэль. — У тебя больше опыта в распитии экзотических напитков.

Замечание достигло цели. Однако Сен-Пол, бормоча что-то нелестное в адрес Натаниэля и пойла для каторжников, покинул кабинет.

— Ваш дом, госпожа Ливингстон.

Нарцисса моргнула и потерянно заозиралась. За окошком экипажа выросли кирпичные дома Липовой улицы. Соседские дети играли в салочки, радуясь последним теплым дням, а на пороге булочной стоял пекарь и сердито попыхивал трубкой, наблюдая за веселой ребятней. Окинув взглядом экипаж, он равнодушно сплюнув себе под ноги и скрылся за стеклянной дверью.

— Надо же, — пробормотала Нарцисса — Я даже не заметила, как мы приехали.

Сэвидж медленно кивнул.

— Разумеется. Вы были так погружены в свои мысли, что даже не моргали, — он вытащил из кармана часы и продолжил: — Сколько вам нужно времени, чтобы собрать вещи.

— Не знаю. Может часа четыре-пять. А что?

— Я заеду за вами к восьми вечера. А после мы отправимся обратно к лорду Валлори.

— Сегодня? — взволнованно произнесла Нарцисса. — Так быстро? Я думала, что…

— Что вы будете по-прежнему жить отдельно, имея на руках бумаги о попечительстве? — Сэвидж спрятал часы и странно улыбнулся. — Позвольте мне кое-что прояснить, госпожа Ливингстон. Лорд Валлори знает барона де Виньи, как никто другой. С самой непривлекательной стороны. Именно поэтому милорд согласился помочь. А еще он прекрасно знает, что де Виньи не остановят какие-то бумаги. То, что барон держал себя в рамках приличия, не отменяет факта, что вам угрожает опасность. Так что мой вам совет — прислушивайтесь к тому, что говорит Валлори. Он человек чести и если дал слово защитить вас, то будьте уверены, он это сделает. Всего хорошего, госпожа Ливингстон.

Экипаж Сэвиджа направился в сторону столичного центра, а Нарцисса смотрела вслед и пыталась прийти в себя. Просто невероятно! Больше всего она боялась, что Валлори откажет. Но он согласился. Наблюдая, как Черный Дракон подписывает документы, она чувствовала облегчение. Вот она, свобода! Наконец-то она сможет избавиться от преследований де Виньи. О цене, которую придется заплатить за эту свободу, Нарцисса предпочитала не думать.

Но этого бы могло и не случится, если бы Эржабет не познакомила ее с Мартином Сэвиджем. Вспомнив о модистке, Нарцисса поспешила в сторону Ивовых Аллей. Вещи собрать она всегда успеет.

Салон мадам Пинкертон стоял особняком среди прочих ателье Ивовых Аллей. Он притягивал внимание своей сдержанной роскошью. Большие окна были зашторены, но сквозь них лился мягкий теплый свет и мелькали силуэты работников. Салон работал с утра и до позднего вечера, а в перед бальным сезоном и вовсе круглосуточно.

Приветственно звякнул колокольчик, висящий над входной дверью.

— Добрый день, госпожа Ливингстон, — Луи, помощник Эржабет, появился в холле, словно джинн. — Чем я могу служить?

— Добрый день, Луи, — Нарцисса одарила его теплой улыбкой. — Подскажите, пожалуйста, где мадам Пинкертон?

Вместо ответа Луи сделал изящный жест рукой, приглашая проследовать за ним. Ей нравился салон, его уютная атмосфера. Он очаровывал своим уютом. Но что больше всего нравилось Нарциссе, так это неуловимая таинственность. Как будто попадаешь в сказку. Здесь все было по-другому, но она не могла объяснить почему возникает такое чувство.

— Боленские кружева больше не в моде, девочки, — услышала Нарцисса зычный голос модистки из-за двери. — Здесь нужно укоротить рукав, вы же не смирительные рубашки шьете. Что это? Уберите к дьяволу тюрнюр! Что значит “на него спрос”? Вы за кого принимаете мужчин? За кентавров, которых привлекает лошадиная задница? И уберите эти нелепые рюши с лифа. В конце концов, у нас одеваются благородные дамы, а не шлюхи с квартала Роз!..

3
{"b":"824595","o":1}