633 Король тут прятать начал огни своей рукой,
Потом воитель смелый к девице молодой
Подвинулся поближе, восторгом он пылал,
Пригожую прекрепко в своих объятьях витязь сжал,
634 И долго – долго деву он мог бы целовать,
Позволь она лишь только бойцу себя ласкать.
Взял страшный гнев девицу; был тем он оскорблен,
Что, где найти мнил радость, там ненависть лишь
встретил он.
635 Сказала: «рыцарь знатный, оставьте всё сейчас!
Тому не быть со мною, что на уме у вас:
То знайте, что до тех пор останусь девой я,
Пока все знать не буду». Взял то-то гнев тут
короля.
636 Борьбой искал любви он и смял сорочку ей.
Она схватила пояс тогда рукой своей;
Тот крепкий пояс дева вокруг чресла носила.
Великую обиду бойцу она тут учинила.
637 Связав с руками ноги ему своей рукой,
Повесила девица его на гвоздь стенной;
Он помешал уснуть ей, она ж ему – любить.
От силы девы мог он тогда и смерть себе нажить.
638 Кто мнил быть господином, тот начал умолять:
«Прошу вас, королева, с меня те узы снять;
Вас победить не мню я, красавица моя,
И никогда так близко ложиться впредь не буду я».
639 О нем печалясь мало, спала она спокойно;
Всю ночь до бела утра висел боец достойный,
Пока в окно свет утра в чертог не ворвался;
Коль и имел он силу, теперь она исчезла вся.
640 «Скажите, Гунтер, больно ль вам будет, коль найдут
Вас спальники», сказала ему девица тут:
«Здесь связанным рукою супруги молодой?»
Сказал ей рыцарь: «вам тут не будет чести
никакой.»
641 «И мне не много чести», сказал муж быстрый ей:
«Итак, уж мне позвольте к вам подойти скорей;
Коль вам уж так противна теперь моя любовь,
То я одежды вашей руками не коснуся вновь».
642 От пут освобожденный, мог на ноги он встать,
На ложе к милой деве пошел король опять,
Но лег так далеко он, что хоть бы раз какой
Ее одежд коснулся: так ей хотелося самой.
643 Им новые одежды тут челядь привела,
На утро им одежда готова вся была;
Как веселы все были! лишь края господин,
Хоть и в тот день корону носил, печален был один.
644 Обычай соблюдая, что завелся дотоле,
Ни Гунтер, ни Брунхильда не стали медлить боле,
Пошли они к собору, там месса
[10] началась.
Пришел туда и Зигфрид: уж то-то давка поднялась.
645 Уж все готово было, как сану подобало:
Венцы, их одеянья и все, что надлежало.
Когда же там в соборе благословили их,
То радостных узрели в коронах всех их четверых.
646 Шесть сот юнцов иль боле мечи прияли там
В честь королей, да будет известно это вам.
Великое веселье в Бургундии настало;
У меченосцев юных что копий той порой звучало!
647 Пригожие девицы у окон там сидели,
Глядя, как перед ними щиты бойцов блестели;
Но от мужей особо король тогда стоял
И, как ни забавлялись другие, он один скучал.
648 Совсем не то, что Зигфрид, он в сердце ощущал;
Что было с ним, прекрасно то рыцарь
[11] бодрый знал
И к королю пошел он, сказал: «нельзя ль узнать
От вас, как довелось вам с супругой этой ночью
спать?»
649 Сказал хозяин гостю: «я срам один обрел;
Знать, дьявола лихого я в дом свой ныне ввел:
Я к ней, было, с любовью, она ж меня рукой
Связала и высоко на гвоздь повесила стенной.
650 Всю ночь висел я в страхе до света недостойно,
Пока развязан не был; она ж спала спокойно,
Я от тебя по дружбе того не утаю».
Сказал тут сильный Зигфрид: «о том я всей душой
скорблю.
651 Коль вы на то согласны, готов я вам помочь:
Лежать так близко будет она к вам в эту ночь,
Что больше не откажет в своей любови вам».
Уж то-то, после муки, был Гунтер рад таким речам.
652 Сказал Зигфрид: «оставит тогда печаль тебя,
Да, вижу, ночь провел ты совсем не так, как я!
Сестра твоя милее мне, чем я сам себе.
Сей ночью и Брунхильда должна женою стать тебе».
653 Он
[12] молвил: «этой ночью войду я в твой покой
Для прочих неприметно, надев плащ дивный свой,
Чтоб про мою уловку никто не мог узнать,
И спальников тогда ты изволь в покой их отослать.
654 У отроков в руках их я свечи погашу
И знать тебе дам этим, что я уже спешу
Служить тебе: осилю я так жену твою,
Что ночью ж с нею будешь в любви, иль
я себя сгублю».
655 «Лишь ей не наслаждайся», сказал король ему
«Моей супругой милой, а то я рад тому;
Что хочешь, делай с нею, ну хоть убей, а я
Стерпеть все должен: больно страшит меня
жена моя».
656 Так Зигфрид молвил: «клятву тебе я в том даю,
Что я ее не трону: сестру твою ценю,
Пригожую, я выше всех жен, что я видал».
Вполне поверил Гунтер тому, что он ему сказал.
657 Потехам отдавались все до упаду там,
И вот, велели кончить бугурд и шум бойцам,
Когда уж дамы в залу должны были идти.
Всем спальники велели с пути в сторонку отойти.
658 С двора исчезли кони и витязи тогда.
При каждой королеве епископ шел туда,
К столу вел каждый даму, где были короли.
Мужей немало статных к скамьям за ними
следом шли.
659 Король с надеждой доброй веселый заседал:
Он все о том лишь думал, что Зигфрид обещал;
Тот день ему казался за тридцать долгих дней.
Он думал только, как бы стяжать любовь жены своей?
660 С трудом король дождался минуты той, когда
Из-за стола все встали; отправились тогда
Брунхильда и Кримхильда опять к себе в покой.
Ах, что бойцов проворных пред ними зрелось
той порой!
661 Зигфрид любовно с милой супругою сидел;
Не гнев, не злость, лишь радость он на душе имел.
Рукою белой руки она ему ласкала,
Пока он вдруг не скрылся из глаз, когда? она не знала:
662 Когда она шутила с ним, вдруг он стал незрим.
Сказала королева тогда людям своим:
«Мне это больно дивно: куда король пропал?
Кто из моих рук руки супруга так внезапно взял?»
663 Она тут замолчала, а он туда пошел,
Где со свечами столько он спальников нашел.
В руках пажей их свечи он живо погасил.
Тут понял Гунтер сразу, что это Зигфрид смелый был.
664 Знал он, чего тот хочет, уйти велел он всем:
И девушкам и дамам, оттуда, и затем,
Дверь затворил могучий король своей рукой,
Два крепкие засова задвинул он у двери той.
665 За пологом спешил он скорее свечи скрыть,
Играть стал (без того уж нельзя им было быть)
Тогда с пригожей девой Зигфрид, воитель статный,
И королю то видеть и горько было и приятно.
666 Лег к деве Зигфрид близко, она ж ему тотчас
Сказала: «бросьте, Гунтер, коль не любо для вас
Помучиться вновь также, как вам уж довелось!»
Да, пострадать Зигфриду потом из-за нее пришлось.
667 Не проронив ни слова, скрыл витязь голос свой,
И Гунтер, хоть не видел, мог слышать той порой,
Что не было меж ними дел тайных никаких.
Спокойствия немного на ложе было промеж них.
668 Как будто он – сам Гунтер, вид Зигфрид показал,
Пригожую девицу в своих руках он сжал,
Но с ложа на скамейку был сброшен он женой,
И стукнулся презвонко о ту скамейку головой.
669 Вновь с силой витязь прыгнул на ложе поскорей,
Хотел вновь попытаться верх одержать над ней.
От рук ее боль витязь большую ощущал:
Кажись, никто отпора от дам такого не встречал.
670 Он не отстал: девица, вскочив, ему опять
Так молвила: «не смейте мою сорочку мять!
Вы слишком грубы: плохо потом придется вам!»
Так милая сказала: «уж как за то я вам задам!»
671 В руках бойца лихого она прекрепко сжала;
Как Гунтера, Зигфрида связать она желала,
Чтоб на постели брачной одной спокойно спать:
За то так мстила дева, что смел он ей одежду смять.
672 Не помогла Зигфриду его большая сила:
Девица превосходство тут все свое явила.
Был витязь против воли девицей отнесен,
Затем, был меж стеною и шкапом грубо втиснут он.
673 «Увы мне!» думал рыцарь: «коль я погибну здесь
От рук девичьих нежных, тогда большая спесь
Всех жен вдруг обуяет, и плохо будет впредь
Мужьям, чего доселе еще им не пришлось терпеть».
674 Король все слышал: в страхе за витязя он был.
Зигфриду было стыдно; он гнев тут ощутил:
Со всею силой деве он вдруг противостал,
С опасностью Брунхильду осилить удалец желал.
675 И королю казалось, что нет борьбе конца.
Она так сжала руки отважного бойца,
Что кровь вдруг показалась из-под его ногтей,
Но, хоть и больно было ему, все ж взял он верх
над ней.
676 От прихоти заставил отречься он ее,
Не проронив ни слова; но Гунтер слышал все:
Так он
[13] сдавил Брунхильду, втащив ее на ложе.
Что вскрикнула девица: пришлося плохо
тут пригожей.
677 Тогда она за пояс схватилась свой скорей,
Его связать желая, но помешал он ей
И сжал ее так крепко, что тело затрещало.
Бой кончился: супругой она тут Гунтеровой стала.
678 Она сказала: «знатный король, жизнь дай лишь мне!
Что сделала тебе я, то искуплю вполне.
Тебе в любви высокой не откажу я впредь;
Я вижу, что ты в силах вполне верх надо мной иметь».
679 Он отошел, оставив ее одну лежать,
Как будто бы хотел он с себя одежду снять;
С руки девицы снял он тут перстень золотой:
Она и не слыхала, как перстень взял боец лихой.
680 Взял, сверх того, он пояс: то славный пояс был.
Для хвастовства ль, не знаю, его он утащил
И дал Кримхильде. Сгиб он из-за того потом.
С пригожей девой Гунтер на ложе брачном
лег рядком.
681 Как подобало, нежно ее король ласкал,
У девы поневоле и стыд, и гнев пропал;
От ласк его немного она бледнее стала:
Ах, сколько прежней силы у ней от этих ласк пропало!
682 Тут стала не сильнее она любой из жен.
Супруги милой тело ласкал с любовью он.
Начать с ним вновь бороться? что пользы в этом ей?
Все это сделал с нею король любовью тут своей.
683 Как нежно пролежала с ним ночь рядком она
Покорно до рассвета, любви к нему полна!
А Зигфрид из покоя к Кримхильде поспешил,
Супругою пригожей с любовью там он встречен был.
684 Своей жены расспросам он ловко помешал
И, что принес ей, долго он от нее скрывал,
Пока не увенчал он ее в своей стране;
Но не укрыл того он, что рок судил отдать жене.
685 Куда каким веселым хозяин утром встал!
Не то, что накануне! И те, кого созвал
Он в дом свой, все вассалы тогда в восторге были:
Еще бы! услужить им во всем хозяева спешили.
686 Четырнадцать дней длился пир свадебный честной;
Стоял шум, не смолкая, в палатах той порой.
От разных игр веселых, что каждый затевал:
Да, уж казны немало король на пир тот издержал!
687 Хозяин благородный велел родне своей,
Чтобы, ему во славу, они одежд, коней,
И серебра, и злата певцам бродячим дали:
С восторгом уходили все, кто подарков ожидали.