Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

VI авентюра

Как Гунтер ездил в Исландию за Брунхильдой

Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - i_008.jpg
325 Весть новая промчалась по рейнским берегам:
Твердили, что немало девиц пригожих там,
И будто Гунтер славный одну из них избрать
В супруги хочет: то-то стал добрый витязь ликовать.
326 Сидела королева там, за морем одна,
Такой нигде не знали, чтоб ей была равна;
Красой она безмерной и силой обладала,
С бойцами лихо копья она из-за любви метала;
327 Метала камень лихо и прыгала вдогон.
Любви кто добивался ее, был должен он
В трех состязаньях трудных над ней верх одержать
А дал в одном хоть промах, был должен голову терять.
328 И так-то долго дева та за морем жила,
И рыцарь некий с Рейна узнал про те дела.
Все к девушке пригожей туда влекло его:
Пришлось расстаться с жизнью потом бойцам
из-за того.
329 Сказал фогт рейнский: «тянет вниз на море меня
К Брунхильде; будь, что будет, хоть пусть погибну я,
Я для любви к пригожей хочу рискнуть собой:
Иль сгину там, иль станет тогда она моей женой».
330 Сказал Зигфрид: «не ездить совет мой, господин!
У королевы страшный обычай есть один:
Уж слишком много стоит ее любви искать,
И вам такой поездки совсем не след предпринимать».
331 «Уж если так», промолвил тут Гаген: «то весь след
Вам пригласить Зигфрида с собой (то – мой совет);
Он в этом трудном деле помочь сумеет вам:
Насчет Брунхильды знает он все, что делается там».
332 Сказал он[1]: «благородный Зигфрид, мне пособить
Согласен ли ты деву пригожую добыть?
Исполнишь просьбу – станет она женой моей,
Я для тебя и честью рискну и головой своей».
Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - i_009.jpg
333 Зигфрид, сын Сигемунда, ответил королю:
«Согласен я, коль мне ты отдашь сестру свою,
Пригожую Кримхильду: награды никакой
Другой я не желаю тогда за труд усердный мой».
334 Ответил Гунтер: «Зигфрид, на! вот рука моя:
С Брунхильдою как только сюда вернуся я,
Сестру свою дать в жены тебе даю обет,
И будешь ты с пригожей тогда жить в радости,
без бед».
335 Бойцы лихие оба друг другу клятву дали;
Да, их труды большие в поездке ожидали,
Пока на Рейн ту деву они не привезли.
Отважные немало потом невзгод перенесли.
336 Зигфрид с собой был должен тот плащ в дорогу взять,
Который удалося ему с трудом отнять
У карлика Альбриха (так карлик звался тот).
Готовились лихие бойцы в опасный свой поход.
337 Когда плащ-невидимку воитель надевал,
Двенадцати мужей он вдруг силу ощущал
Тогда в могучем теле: был то-то он силен.
Да, хитростью большою добыл потом ту деву он!
338 Плащ с шапкой-невидимкой такого рода был,
Что мог свободно делать тот, кто его носил,
Все, что хотел, но видеть никто не мог его.
Так он добыл Брунхильду и горе принял от того.
339 «Скажи мне, Зигфрид, прежде чем двинемся в поход,
Чтоб с честью плыть нам в море, не нужно ль наперед
В страну Брунхильды милой бойцов с собою взять?
Так с тридцать тысяч мог бы их здесь проворно
я набрать».
340 Но Зигфрид молвил: «сколько б ни взяли мы с собой,
Имеет королева ужасный нрав такой,
Что все они погибнут от девы своенравной.
Нет, вам совет другой я дам лучше, Гунтер, витязь
славный!
341 По Рейну вниз поедем, как рыцари; назвать
Готов я тех, которых должны с собой мы взять:
Итак, поедем в море с тобою вчетвером
И там добудем деву, что б с нами ни было потом.
342 Товарищами будут: я первый, ты второй,
Пусть третьим будет Гаген (он витязь удалой),
Четвертым будет Данкварт, он смелостью владеет:
Нас тысяча тогда уж врагов ни в жизнь не одолеет».
343 «Хотел бы знать о том я», сказал король ему:
«До нашего отъезда (уж как я рад тому!),
Какие мы одежды должны с собою взять,
Чтоб нам не осрамиться, должны вы Гунтеру сказать».
344 «В одеждах самых пышных, какие могут быть,
Привыкли у Брунхильды там завсегда ходить:
Да, следует одеждой нам запастись вперед:
Не то про нас худая потом везде молва пойдет».
345 Сказал тут витязь добрый: «пойду-ка я скорей
Сам к матушке родимой, не любо ль будет ей
Велеть девицам милым нам платья смастерить,
Чтоб в них пред девой пышной не стыдно было
нам ходить».
346 Сказал тут важно Гаген из Тронеге удалой:
«К чему её тревожить вам просьбою такой!
Вы лучше расскажите сестре своей о том:
Поможет в лучшем виде она тогда уж вам во всем».
347 Велел сказать сестре он, что сам он к ней придет
С бойцом Зигфридом вместе. Скорее до господ
Пригожая оделась, как любо было ей:
Не очень-то противен ей был приход лихих мужей.
348 Как подобало, свита ее оделась тоже.
Пришли тут оба князя к красавице пригожей.
Кримхильда с места встала, пошла учтиво к ним
Встречать радушно брата с отважным гостем дорогим.
349 «С товарищем примите привет мой, брат! ах, как
Мне было б знать приятно», она сказала так:
«Что господам угодно? что значит ваш приход?
В чем дело, я б хотела услышать от моих господ».
350 «Вам, госпожа, скажу я», ответил Гунтер тут:
«То – правда: нас большие теперь заботы ждут.
Ухаживать мы едем туда, в края чужие,
Нам для такой поездки нужны одежды дорогие».
351 «Присядьте, брат мой милый», она сказала вновь:
«Скажите толком, кто же те дамы, чью любовь
Снискать хотите оба вы в тех краях чужих?»
И за руку Кримхильда взяла двух витязей лихих.
352 И с ними, где сидела пред тем, она опять
Пошла к скамье богатой (как мне про то не знать!
На ней была матерья в узорах золотых).
Сидеть приятно было с девицей для бойцов лихих.
353 Могли переглянуться они теперь не раз
И не сводить друг с друга влюбленных, томных глаз.
О ней он больше думал, чем о себе самом.
И сделалась Кримхильда супругой Зигфрида потом.
354 Сказал король: «сестрица любезная моя,
Нужна в том деле нашем, знай, помощь нам твоя.
Хотим в страну Брунхильды мы путь теперь держать,
И надо нам богатых одежд туда с собою взять».
355 Сказала тут девица: «мой братец дорогой,
Все, чем помочь могла бы я вам в поездке той.
Все сделать я готова, и, если бы вам кто
В чем отказал, ах, как бы Кримхильде было больно то!
356 Вам, рыцарь благородный, упрашивать не надо:
Я вашим приказаньям повиноваться рада.
Какой угодно дайте мне, витязь, вы приказ»,
Так молвила девица: «исполню я его тотчас».
357 «Любезная сестрица, нужны одежды нам.
Я вас прошу: нельзя ли распорядиться вам
Велеть девицам вашим одежд нам понашить?
Хотим мы поскорее в страну Брунхильды милой
плыть».
358 «Послушайте», сказала девица им тогда:
«Довольно есть здесь шелку, лишь на щитах сюда
Пришлите вы каменьев: одежд мы вам нашьем».
Не стали спорить с нею ни Гунтер, ни Зигфрид о том.
359 Сказала королева: «скажите ж, сколько всех
В далекий путь поедет в одеждах пышных тех?»
«Я еду сам-четвертый», ответил он: «со мной
Два витязя, поедут: Данкварт и Гаген удалой.
360 Заметьте вы, что в каждый из четырех дней нам
Сменять придется трижды свои одежды там
Всем четверым, да надо одежды нам отборной,
Чтоб из земли Брунхильды нам ехать
не было зазорно».
361 Учтиво распрощались и вышли господа.
Девиц пригожих тридцать из горницы тогда
Кримхильда королева скорее позвала.
Из них в таких работах искусна каждая была.
362 Арабским шелком белым, как снег (он приходил
Из Цацаманка; зелен тот шелк, как клевер был),
Каменья нашивали. Одежда выходила
На славу; те одежды пригожая самая кроила.
363 Была подбоем кожа рыб из земель чужих.
Дивилися подкладке одежд бойцов лихих
Все те, кто шелком эту подкладку крыли там.
Чудес про те одежды скажу я здесь немало вам.
364 Шелк из земли Мароккской и из Ливийской тоже
Был самый наилучший у девушки пригожей:
Едва ли шелк подобный был у других князей.
Уж то-то постаралась Кримхильда для своих гостей!
365 Казался для поездки такой бойцам лихим
Мех горностаев слишком дешевым и простым:
Что уголь, черной тканью из шелка для бойцов
Одежды покрывали, как надо для больших пиров
366 На злате аравийском что там камней сверкало!
Да, было всем девицам тогда хлопот немало:
Лишь в семь недель окончен был труд усердный тот.
Тут кстати и оружье готово было для господ.
367 Когда готовы были бойцы, на Рейне им
Кораблик был сколочен с старанием большим,
На нем-то собирались плыть вниз по Рейну в море.
Девицам славным было немало тут хлопот и горя
368 Бойцов оповестили, что могут получить
Одежды те, что будут в чужой земле носить,
Как им то было любо: пышны нельзя быть боле!
На Рейне оставаться теперь им не хотелось доле.
369 Гонец был к тем отправлен, что собирались в путь:
Не любо ль на одежды им новые взглянуть?
Не коротки ль им будут одежды, не длинны ли?
Все было впору: то-то бойцы девиц благодарили.
370 Признаться мог бы всякий, кто видел их тогда,
Что он одежды лучше не видел никогда:
Бойцам не стыдно было в ней при дворе бывать;
И были ль где одежды получше, что-то не слыхать.
371 Великое спасибо бойцы за то сказали.
Тут смелые проститься со всеми пожелали,
И витязи учтиво, по-рыцарски, простились,
И светлые у многих от слез тут очи омрачились.
372 Она сказала: «брат мой, советую я вам
Остаться здесь и выбрать одну из милых дам,
И рисковать вам жизнью тогда бы не пришлось:
Поблизости немало б дам знатных здесь для вас
нашлось».
373 Знать, сердце ей сказало, какой беды ей ждать.
Все плакали: никто их не мог уж тут унять.
И золото потускло вдруг на груди у них
От слез: лилось их много из глаз на землю в этот миг.
374 Она сказала: «Зигфрид, позвольте поручить
Вам братца дорогого, прошу его хранить.
Чтобы в земле Брунхильды мой брат не пострадал».
И госпоже Кримхильде дал руку он и обещал.
375 Сказал могучий витязь: «пока жив буду я,
Об нем уж не тревожьтесь вы, госпожа моя!
На Рейн сюда здоровым со мной вернется он,
Поверьте мне». – Девица ему тут отдала поклон.
376 На берег золочёных тут принесли щитов
И пышные одежды для удалых бойцов;
Подать коней велели и ехать собрались.
Уж то-то горько плакать по ним все дамы принялись,
377 И девушек у окон рой целый там стоял.
Уж парус корабельный ветр буйный надувал.
Все спутники уселись тогда на корабле.
Сказал тут Гунтер: «кто же нам путь укажет
к той земле?»
378 «Согласен я», промолвил Зигфрид: «вас по волнам
Я довезу в ту землю: как ведомо то вам,
Туда путь водный верный известен мне вполне».
Плыть весело им было к чужой далекой той стране.
379 Багор взял в руки Зигфрид, воитель удалой,
Корабль отчалил витязь могучею рукой;
И взялся за кормило отважный Гунтер сам:
Из области Бургундской бойцы помчались по волнам.
380 С собой везли немало яств дорогих и вин,
Какие мог на Рейне достать их господин.
Красивые их кони в большой там холе были.
Корабль шел ровно, гладко; бойцы на нем спокойно
плыли.
381 Канаты от натуги у паруса трещали:
Да, до ночи миль двадцать они уж отмахали
Вниз по реке: попутный гнал ветер к морю их.
Жалеть потом пришлося бойцам о тех трудах
больших!
382 В двенадцатый день утром, как то известно нам,
Бойцов далеко ветры умчали по волнам,
Несли их к Изенштейну, к земле Брунхильды той.
Из витязей лишь Зигфрид один знаком был
с той страной.
383 Когда ж так много бургов там Гунтер увидал
И областей обширных, тотчас же он сказал:
«Вам Зигфрид то известно, узнать хотел бы я,
Чьи бурги там я вижу, чья эта славная земля?»
384 «Мне то вполне известно», сказал в ответ Зигфрид:
«Брунхильде королеве земля принадлежит,
И Изенштейн – та крепость, могу я вам сказать.
Придется вам сегодня ж дев милых много увидать.
385 И нужно, чтоб согласно вы говорили там,
Все вы одно и то же; вот – мой совет бойцам.
Сегодня ж пред Брунхильдой придется нам предстать,
О том подумать надо, чтоб нам пред нею не сплошать.
386 Когда её увидим со свитою пригожей,
Все говорить должны вы, бойцы, одно и то же,
Что Гунтер – господин мой, что я его вассал:
Тогда уж нам удастся все то, чего он так желал».
387 Его слова исполнить они готовы были,
Всю гордость, всю надменность они тут позабыли:
За то, благополучно у них все обошлось,
Когда пред Брунхильдой пригожей им предстать
пришлось.
388 «Не для тебя, конечно, теперь я хлопочу:
Сестре твоей пригожей я угодить хочу.
Люблю ее, как тело, как душеньку свою!
И только из-за милой готов служить я королю».
вернуться

1

Т. е. Гунтер.

52
{"b":"820999","o":1}