Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— О, господин, разве затем вы завели нас в Африку, чтобы бросить таким образом? Мы договаривались ехать с вами до Уджиджи, Укереве или Каира, а не оставаться на дороге. Если вы прикажете одному из солдат остаться, то он будет повиноваться; но как только вы уйдете, он убежит. Нет, нет, господин, так нельзя!

Несмотря на уверение Бомбая, не представлявшем ничего неправдоподобного, я переспросил каждого человека отдельно, не желает ли он остаться, чтобы ухаживать за белым.

Все они отвечали решительным отказом, мотивируя его дурным обращением Фаркугара с тремя солдатами, сопровождавшими его караван от Багамойо. Они боялись его потому, что он проклинал их при всяком случае, и Улименго представлял его так верно, что невозможно было без хохота смотреть на него. Но так как больной никак не мог обойтись без ухода за ним, то я принужден был употребить в дело свою власть, и Дхаво, несмотря на его протесты и мольбы, был назначен переводчиком, так как он один, кроме Бомбая и Селима, моего арабского переводчика, говорил немного по-английски, Леуколь успокоился. Шестимесячный запас белых бус, мериканийские и каникийские сукна и два куска тонкого сукна, предназначение в подарок Леуколю по выздоровлении Фаркугара, были отобраны для Фаркугара Бомбаем, а также винтовка Старра, 800 пачек патронов, несколько горшков и 3 ф. чаю.

Абдул бен-Назиб, стоявший здесь лагерем с пятьюстами носильщиков и многочисленной свитой арабов и васавагили, суетившейся вокруг него, обошелся с мною точно так, как Гамед бен Сулейман обошелся с Спиком близ Какге. Он (высокий и, по-видимому, раздражительный мужчина лет пятидесяти или около того) пришел ко мне в сопровождении своей свиты и спросил, не желаю ли я купить у него ослов. Так как все мои животные были или больны, или умирали, то я поспешил отвечать утвердительно, на что он любезно сказал, что продаст мне столько, сколько я пожелаю, и что в уплату я могу дать ему вексель на Занзибар. Я счел его весьма важным и любезным человеком, вполне оправдывавшим похвалы, расточаемые ему Буртоном в его «Озерной области Центральной Африки», и потому обращался с ним со всем уважением, подобающим такому важному и прекрасному человеку. Но на следующее утро Абдул бен-Назиб, со всеми своими носильщиками, со всею свитою и со всеми до одного ослами, ушел к Багамойо, даже не попрощавшись, со мною.

Обыкновенно от 10 до 30 носильщиков ждут здесь караванов. По прибытии в Унианиембэ мне посчастливилось найти 12 человек, которые все без исключения охотно согласились идти до Уджиджи. Зная, что впереди предстоят тяжелые переходы по Маренджа Мкали, я чрезвычайно обрадовался этому случаю, разрешавшему все предвиденные мною затруднения; у нас оставалось всего 10 ослов, из коих четыре были до такой степени истомлены, что вовсе не годились для перевозки вьюков.

Мпуапуа, именуемая так арабами, коверкающими почти все туземные слова, называется Мбвамбою у жителей Узагары. Это — горная цепь, поднимающаяся более чем на 6,000 ф. над поверхностью моря и примыкающая, с севера — к обширной равнине, начинающейся от озера Угомбо, а с востока — к той части равнины, называемой Маренджа Мкали, которая тянется от берегов Угомбы. Насупротив Мпуапуы, в расстоянии около 30 миль поднимается Анакский пик гор Рубего с несколькими другими величественными вершинами, образующими длинные отвесные хребты, поднимающиеся на равнины Угомбо и Маренджа Мкали с такою правильностью, как будто они вышли из под резца каменотесов и скульпторов.

При виде всех зеленых скатов Мпуапуаских гор, оттесненных в некоторых местах густыми лиственными лесами, при виде многочисленных светлых ручейков, питающих, кроме густых рощ гуммиевых деревьев и кустарников, также и гигантские смоковницы и мимозы с зонтикообразными верхушками, рисуя в воображении прелестные виды, которые должны открываться взору позади этого конуса, я готов был пренебречь всеми трудностями восхождения на вершину горы. И действительно, я не обманулся: одним взглядом охватывались сотни квадратных миль равнин и гор, от пика Угомбо до отдаленного Угого, и от Рубего и Угого до темных и пурпуровых лугов дикой и неприступной Вагумбцы. Долина Угомбо и прилегающая к ней Маренджа Мкали, казавшиеся горизонтальными как морская гладь, были испещрены то там, то сям небрежно рассыпанными природою холмами, походившими на острова среди темного и зеленого моря.

Но самые красивые виды открывались с северной стороны, по направлению к плотной группе гор, подпирающих цепь спереди и обращенных к Рубего. Это — родина ветров, которые, возникнув здесь, спускаются вдоль крутых обрывов и отдельных пиков западной стороны, и, усилившись при пробегании через лугообразную Маренджа Мкали, несутся в виде бурь и ураганов по Угого и Униамвези. Это также родина росы, где берут свое начало светлые ключи, оживляющие своим журчанием тенистые долины внизу и оплодотворяющие многолюдную Мпуапуаскую область. Чувствуешь себя лучше, сильнее на этих высотах, купаясь в свежем ветерке, впивая в себя чистый воздух и наслаждаясь прелестными и разнообразными видами. Повсюду взору открывается или гладкое плато, покрытое яркой зеленью, или куполообразные вершины и горные долины с уголками, могущими прельстить даже отшельника, или глубокие и страшные овраги, в которых царит вечный полумрак, или крутые и пересеченные обрывы с покрывающими их громадными валунани, изборожденными фантастическими узорами, или, наконец, местности, соединяющие в себе все, что есть дикого и все, что есть поэтического в природе.

Мпуапуа хотя и вспоминается с благодарностью путешественником, идущим от берега, так как здесь он в первый раз может достать молока, которого так долго был лишен, однако она отличается страшным изобилием уховерток. В палатке моей их можно было считать тысячами, в моей складной кровати, на платье — сотнями, на шее и на голове — десятками. Саранча, вши и блохи — ничто в сравнении с этими проклятыми уховертками. Они, правда, не кусают и не раздражают кожи, но их присутствие и многочисленность до такой степени отвратительны, что можно сойти с ума при одной мысли о них. Кто отправляется в восточную Африку, не прочитав Буртона и Спика? А кто из прочитавших не будет вспоминать с ужасом о страшном описании первой встречи их с этой чумой, сделанном Спиком? Только необыкновенная крепость моих нервов, мне кажется, спасла меня от подобного несчастия.

Следующее за уховертками место, по многочисленности и по важности, занимают белые муравьи, причиняющие поистине ужасные опустошения. Циновки, сукно, сак, платье, одним словом все мои вещи, казалось, готовы были рассыпаться и, зная прожорливость, муравьев, я боялся, чтобы они не съели и палатки во время моего сна. Это было первое место от берега, в котором присутствие их становилось опасным; на всех прочих стоянках мы видели только красных и черных муравьев, но в Мпуануе красные совершенно исчезли, а черные попадались весьма редко.

Простоявши в Мпуапуе три дня, я решился продолжать путь на Маренджа Мкали, не останавливаясь нигде до Мвуми в Угого, где должен был заплатить некоторого рода дань вагогским старшинам. Первый переход к Кисоквегу был нарочно весьма короток, чтобы дать возможность шейху Тани, шейху Гамеду и пяти или шести васавагильским караванам соединиться с нами в Куно, на границе Маренджа Мкали.

ГЛАВА VI

ЧРЕЗ МАРЕНДЖА МКАЛИ, УГОГО И УИАНЗИ ДО УНИАНИЕМБЭ

Прибытие в Куньо. — Горькая вода. — Маренджа Мкали. — Отсутствие воды в течение тридцати шести часов. — Опасный припадок лихорадки. — Прибытие в Угого. — Неистовая толпа. — Изобильный запас съестного в Мвуми. — Дань Великому Султану. — Султан Матамбуру. — Путешествие до Бнгаваны. — Употребление хлыста против вагогцев. — Визит мизанзского султана. — Прекрасное племя вагумбцев. — Прибытие в Мукондокву. — Отправление. — Совещание с арабами относительно выбора дороги. — Спор и отделение от них. — Они идут за нами. — Угого оказывается страною горечи и желчи. — Прибытие в Кити. — Султан бен-Магомет. — Ночлег в Кусури. — Смерть вора. — Камбала. — Рубуе в развалинах. — Амир бен-Султан. — Переход через мтони. — Прибытие в Унианиембэ.

32
{"b":"812485","o":1}