Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

От Багамойо до Шамба Гонера — 1 ч. 30 м. ходьбы.

'' '' '' Кикока — 3 ч. 40 м. ''

'' '' '' Розако — 5 ч. — м. ''

'' '' '' Кингару — 6 ч. — м. ''

'' '' '' Имбики — 4 ч. 30 м. ''

'' '' '' Мзува — 4 ч. 30 м. ''

От Мзула до Киземо — 4 ч. 30 м. ''

'' '' '' Муссуди — 4 ч. 20 м. ''

'' '' '' Микесех — 7 ч. — м. ''

'' '' '' Мухаллех — 6 ч. 45 м. ''

'' '' '' Симбамуэни — 3 ч. — м. ''

Прежде чем приступить к этой главе, я обращусь с краткою речью к читателям. Из добросовестности я должен рассказать все буквально, как что случалось, и, насколько сумею, рассказать все случайности, все обстоятельства, встретившиеся в экспедиции. Как бы не оценили достоинства этой книги люди-домоседы, привычные к домашнему очагу, к спокойному житью — но путешественник, который поедет после меня в центральную Африку, придаст ей большую цену и искренно поблагодарит за нее; так как он сразу увидит в ней полезные уроки, которые можно почерпнут из моих радостей и горестей.

21-го марта, ровно через семьдесят три дня после моего приезда в Занзибар, пятый караван, предводительствуемый мною лично, выступил с лозунгом «Вперед!» из города Багамойо, в наше первое путешествие на запад. Когда кирангоци т.е. проводник развернул американский флаг и стал во главе каравана, а пагасисы, вьючные животные, солдаты и лентяи ослы выровнялись в походную линию, мы послали тогда долгое «прости» сладкому far niente цивилизованной жизни, голубому океану и его открытому пути на родину, и тысячам черных зрителей, собравшихся праздновать наш отъезд бесчисленными залпами из мушкетов.

В состав нашего каравана входят: двадцать восемь пагасисов, считая в том числе кирангоци, т.е. вожака; двадцать солдат, под начальством кап. Мбарака Бомбая, которые обязаны смотреть за семнадцатью ослами и их вьюками, Селим, мой мальчик-переводчик, обязанный смотреть за ослом с телегою и ее грузом; один повар с его помощником, он же и портной, и мастер на все руки, и ведет серого коня; Шау, некогда помощник капитана на судне, ныне преобразованный в арьергард и надсмотрщика за караваном; он едет на осле, хорошо выезженном под верх, носит лодкообразную шапку и морские сапоги; и, наконец, на великолепном сером коне (подаренном мне г. Гудхью, американцем, живущим уже долгое время в Занзибаре), я сам, именуемый моими людьми «Бана мкуба», «толстый барин»; — совмещающий в своей особе авангард, репортера, мыслителя и предводителя экспедиции.

Все члены каравана уже хорошо мне знакомы. Они были предметом долгого изучения и подбора, и в них до сих пор не оказалось еще никаких недостатков; но так как теперь преждевременно описывать их характеры, то я ограничусь пока простым перечислением главных лиц каравана, в порядке занимаемых ими чинов и рангов:

1) Джон Шау, арьергард и надсмотрщик.

2) Мбарак Бомбай, капитан над солдатами.

3) Уледи (слуга Спика), сержант, часовой.

4) Мабруки (слуга Буртона), смотритель палатки.

5) Мабруки, младший, солдат.

6) Мабрук Салем ''

7) Заиди ''

8) Камна ''

9) Сармен ''

10) Фераджи (бежавший от Сника), солдат.

11) Кингару.

12) Амбари.

13) Селим (мальчик из Иерусалима), переводчик.

14) Бёндер Салям (из Малабара), повар.

15) Абдул Кадер '' '' портной и помощник повара.

16) Хамади (Уангуана), кирангоци т.е. проводник.

17) Сарбоко '' пагасис.

18) Яфунех '' ''

19) Фарьядха '' ''

20) Хамизи '' ''

21) Асмани '' ''

22) Чамба '' ''

23) Шубари '' ''

24) Магорига '' ''

25) Хамис '' ''

По всей вероятности, многие из названных выше лиц приобретут привычки или окажутся с характерами совершенно иными, чем те, которые я предположил в них на пути в Унианиембэ. Мы, впрочем, лучше будем в состоянии судить об них, когда доедем до Таборы, где будет сделан генеральный смотр, и будут выслушаны отчеты всех четырех передовых караванов. Всего вообще в экспедиции состоит; три белых, двадцать три солдата, четыре запасных, четыре начальника и пятьдесят три пагасиса, двадцать семь ослов и одна телега; груз состоит из сукон, бус и проволоки, лодочных принадлежностей, палаток, кухонной посуды, лекарств, пороха, дроби, пуль для мушкетов и металлических патронов, инструментов и мелочей, каковы мыло, сахар, чай, кофе, либиховский мясной экстракт, пеммикан, свечи и т.д. — всего на все 153 вьюка. Для защиты экспедиции имеются: одно ненарезное двуствольное ружье, заряжающееся с казенной части; одна американская уинчестерская винтовка, или «Sixteen-shooter»; одна винтовка Генри, тоже «Sixteen-shooter»; два ружья Итара, и одно Жоселена, заряжающиеся с казенной части; винтовка для охоты за слонами, заряжающаяся пулями в 1/8 фунта; два скорострельных револьвера; двадцать четыре мушкета (кремневых); шесть одноствольных пистолетов; одна секира, две сабли; два кинжала (персидские кёммеры, купленные мною в Ширазе); два лома; два 4-х фунтовых американских топора; двадцать четыре топорика и двадцать четыре мясных ножа.

Экспедиция была снаряжена весьма тщательно; ни в чем нужном не было недостатка; все было припасено. Ничто не было сделано слишком спешно, а все было куплено, выделано, собрано, составлено с наибольшею скоростью, не во вред обстоятельности заготовления и без денежного ущерба. Если быстрое передвижение в Уджиджи и обратно не удастся, то это может произойти только вследствие какой-нибудь случайности, которой нельзя было предвидеть. Но пока довольно о личном составе экспедиции и ее приготовлениях, покуда не достигнута ее ближайшая цель.

Мы вышли из Багамойо — приманки всех любопытных — с большим эффектом, и вытянулись в линию по узкой аллее почти совершенно темной, благодаря тени, бросаемой двумя параллельными изгородями из мимоз. Все были очень воодушевлены. Солдаты пели, кирангоци заливался нотами вроде глухого мычанья и развевал американский флаг, который гласил всем зевакам: «Вот он, караван Музунгу (белых)!» и мое сердце, я чувствовал это, билось учащенно — чаще даже, чем бы подобало фигуре степенного предводителя каравана. Но я не мог остановить его: весь энтузиазм молодости заговорил во мне назло всем моим прежним путешествиям; пульс бился со всею силою прочного, крепкого здоровья; позади оставались все тревоги, волновавшие меня вот уже более двух месяцев. С этим подлым сыном индуса — Сур Хаджи Паллу — я сказал последнее слово; на мычащую толпу арабов, баниянцев и балучев я бросил последний взгляд; с иезуитами французской миссии я обменялся последними прощаниями; а впереди блестело солнце надежд, в его быстром движении на запад. Кругом было все так изящно. Я видел плодородные поля, веселую зелень, странные деревья — я слышал крик птиц и звуки насекомых, и казалось все они говорили мне: «Наконец-то вы выехали». Что же в таком случае оставалось мне делать, как не обратиться лицом к ясному небу и громко сказать наконец: «Слава тебе, Господи!»

До первого привала Шамба Гонера, отстоящего в 3 1/4 милях, мы достигли через 1 час 30 минут. Первый переезд, «little journey», совершился очень хорошо — впрочем, «относительно», как говорят ирландцы. Мальчик Селим опрокинул повозку всего только три раза. Заиди, солдат, только один раз дал ослу, который вез тюк с моим бельем и ящик с патронами, завалиться в лужу полную самой черной, грязной воды. Белье пришлось выстирать, а ящик с патронами, благодаря моей предусмотрительности, был непромокаемым. Кампа, может быть, и был знаком с искусством управления ослами, но на радостях по поводу отъезда распелся до того, что забыл про трудности, которые должны встретиться животному чистой ослиной породы, например, при выборе себе дороги, а также забыл и то искушение, которое представляет ему возможность забиться в самую глубь маниокового поля; ну, и осел, совершенно незнакомый с обычаем — распространенным между погонщиками ослов — тыкать палкою перед носом животного, и не разумея в каком направлении требуется ему идти в таком случае, во всю прыть пустился бежать по дороге назад, и бежал до тех пор, пока его вьюк не перевесился на одну сторону и не повалил его наземь. Но все это тривиальные случайности; они не имеют никакого значения, и очень естественны в первом переходе по восточной Африке.

14
{"b":"812485","o":1}