Литмир - Электронная Библиотека

После Восхождения каждая ведьма получает свой гримуар. Он изготовляется специально для нее и имеет уникальные составляющие, от обложки до листов. Как палочка для юных волшебников во вселенной Гарри Поттера. В гримуаре хранятся те заклинания, которые уже были освоены или придуманы, ведьмы разных ковенов часто обмениваются практиками. Мой гримуар был еще пуст, так как я не знала с чего начать.

Закрыв глаза, я погрузилась в размышления о первом заклинании, которое я могла бы записать. Что-то из защитной магии? Заговор? Рецепт сонного порошка?

Помните, что стук в дверь, когда я никого не жду, не приносит мне удачи? Так было и в этот раз. В дверь моего номера постучали. Это был достаточно решительный и громкий звук, но недостаточно предупреждающий, так как, к сожалению, я была настолько глупой, что открыла дверь, не спросив кто за ней. Старая привычка из колледжа, где вокруг было слишком много народу, чтобы чувствовать себя в опасности.

– Вы не воспользовались моим советом, мисс Блэквул.

Болан Фоллс в своем безупречном дорогом костюме. Черные глаза сверкают угрозой. Лицо идеально выбрито. Сексуален, как реклама Армани.

Я постаралась закрыть дверь перед его носом, но, естественно, это было максимально глупо. Крепкая рука Фоллса остановила меня, сдвигая в сторону вместе с открывающейся дверью. Беспрепятственно он вошел внутрь, заполняя собой мой небольшой номер. Казалось, что теперь комнатка стала еще меньше.

– Как ты прошел через заклинание? – зарычала я.

Как только я заселилась, поставила на границах номера защиту. Она не должна была пропускать внутрь ни одно магическое существо. Я думаю, вам не нужно объяснять зачем мне защита в незнакомом городе. Особенно учитывая, что сейчас в моем номере вальяжно расположился незваный гость.

Фоллс присел на небольшой бежевый диванчик, занимая его полностью:

– У меня свои способы.

– Что тебе нужно, Фоллс?

Я не чувствовала, что могу называть этого мужчину по имени, так как мы ни в одной возможной вселенной не смогли бы поладить, но и обращение «мистер» звучало слишком официально.

– Мы разве переходили на «ты»? – оскалился он. Фоллс оглядел меня с ног до головы. Его лицо стало серьезным, в то время как в этих бездонных черных глазах плясали смешинки.

К сожалению, я совсем забыла, что на мне сейчас не соблазнительный наряд, придающий уверенности. Я до сих пор в розовой пижаме и произвожу впечатление скорее взбесившейся сахарной ваты, чем роковой красотки.

Черт!

– Можешь звать меня Терезой, – я придала своему голосу и лицу как можно больше уверенности.

– Боюсь, мисс Блэквул, из этого ничего не выйдет.

В присутствии Фоллса я не могла найти себе места. Лежать на кровати казалось уже как-то слишком, будто хороший жаренный стейк на дорогой фарфоровой тарелке, поэтому я осталась стоять рядом с дверью. Чувствовала себя все также паршиво, но при этом на лице сосредоточила все возможное безразличие.

Нужно было расположить Фоллса к беседе, раз уж он сам пришел сюда. И у меня появилась одна идея.

– Кофе? – спросила я, направляясь к кухонной столешнице.

Молчание. Это у него привычка такая? Аллергия на внятные ответы?

Встав спиной к Фоллсу, я занялась приготовлением еще одной кружки.

– Почему вы не уехали?

– Я уже сказала: я знаю, что делаю. Мне не нужны твои советы о том, как мне жить и где. Взрослая девочка, сама справлюсь.

Я протянула Фоллсу кофе. Когда его взгляд остановился на кру́жке, глаза вспыхнули опасным огнем. Одно мгновение. И кофе уже впитывается в стену, я прижата к закрытой входной двери, а шею сжимает Фоллс, приблизив свое лицо к моим глазам.

– Сыворотка правды? – зарычал он.

И я имею в виду действительно зарычал. Будто дикий зверь. Глаза мужчины вновь сверкнули желтым. В данный момент он выглядел еще опаснее, чем обычно. Кровь по моим венам побежала с удвоенной силой, а внутренности задрожали.

– О чем ты? – прохрипела я, стараясь сопротивляться твердой мужской руке. Но это было также бесполезно, как пытаться согнуть кочергу зубами.

– Я почувствовал ее в кофе.

– Ты ошибся.

– О нет, я знаю ее запах, – оскал Фоллса пугал меня до чертиков. Черты его лица обострились, взгляд стал диким. Я была почти уверена, что сейчас он способен разорвать меня на части.

– Она не пахнет.

Фоллс сжал мою шею слегка сильнее и зашипел:

– Для вас, возможно. Для меня же она смердит вашей изворотливостью. Неужели, мисс Блэквул, вы думали, что сможете меня обмануть?

Я на это действительно надеялась, потому что не видела других способов добиться ответов. Не от кого-то вроде Фоллса.

– Разве желание услышать правду – это обман?

– Вы лишь наивная маленькая девочка в городе волков, мисс Блэквул.

– И ты один из этих волков?

– Я намного хуже, – вновь оскалился Фоллс. – Вы жертва, мисс Блэквул. Я чувствую ваш страх, напускная смелость меня не обманет.

Следующий вопрос напрашивался сам собой:

– Ты оборотень?

Фоллс усмехнулся так, будто я сказала величайшую глупость в мире. Но вместо ответа он отпустил мою шею. Мне понадобилась секунда, чтобы взять себя в руки. Перед глазами плясали темные пятна от недостатка кислорода.

Сделав шаг назад, он достал из внутреннего кармана пиджака тот самый амулет из библиотеки в поместье Нокс. Темный металл не сверкал, а будто наоборот поглощал свет.

– Что это? – я захлопала ресницами, будто действительно ничего не понимала. Прикидываться умалишенной в присутствии Фоллса уже входит у меня в привычку.

– Одна вещица из моей библиотеки. Всего лишь старинный талисман. Олган сказал, что она привлекла ваше внимание. Почему?

– Я же девушка, – пожала плечами я. – Мы любим все блестящее.

Фоллс опять наступал, но в этот раз не ухмылялся:

– Опять ложь. Неужели родители вас не учили, что врать – плохо.

– Также мои родители учили меня не доверять незнакомцам.

– В этом городе опасно, особенно вам. Ведьмы рода Нокс покинули Салем очень давно, но враги их живут по сей день.

– Вы один из них?

– Вы хоть что-то знаете об истории своей семьи? – скривился Фоллс. Пару мгновений он смотрел на меня. – Маленьким беспомощным девочкам здесь не место.

Устав от его советов, я скрестила руки на груди и бесстрашно вздернула подбородок.

– Тогда почему ты еще здесь?

Фоллс начисто проигнорировал мой комментарий. К счастью, я думаю: этот мужчина вряд ли понимает шутки. Вместо этого он поднес амулет ближе к моему лицу, остановив на уровне глаз.

– Ну же, мисс Блэквул. Возьмите его, вы же так этого хотели.

Я уверена, что каждый из вас испытывал разного рода давление со стороны окружающих. Это может делать кто угодно: парень, разводящий вас на секс, подруга, пытающаяся одолжить у вас косметику, родители, ожидающие чистоты в доме. Кто-то пытается вас прогнуть через просьбу, кто-то через приказ… Болан Фоллс старался продавить особенной энергетикой, что излучал: тяжелой, тягучей, опасной. Но на меня все действовало иначе: давление я воспринимала как вызов и начинала злиться. А когда я злюсь, закусываю удила, и уже никто не в силах меня переубедить

– Нет уж, спасибо. Не люблю трогать чужие вещи.

В какой-то момент резко похолодало. Как будто северный ветер прорвался сквозь закрытое окно и заставил меня содрогнуться.

Глаза Фоллса сузились:

– Однако вы приехали в Салем, чтобы получить вещи, которые уже давно не принадлежат вашей семье.

– Туше.

Мне казалось, что совсем скоро скрытая агрессия Фоллса дойдет до той стадии, когда мое мнение уже не будет иметь значения. Он совсем не походил на терпеливого мужчину. Но и я была не большим любителем подчиняться кому-то кроме Богини.

– Уборка номеров! – раздался женский голос по ту сторону двери. Сразу на ним последовал уверенный стук.

Я едва сдержалась, чтобы не улыбнуться.

Выкуси, Фоллс!

– Минутку! – отозвалась я, взглядом намекая своему гостю, что ему пора проваливать к чертям собачьим.

13
{"b":"811061","o":1}