Лин Возовски
АЮМЭ. Отряд черных плащей. Том 1
Пролог
Конец всего сущего.
― Назови мое имя…
ЕГО слова прожигали мои уши плавленым железом. Обида от поражения и страх наносили мне больше боли, нежели чем его двуручная секира в моей груди. Сцена вокруг нас готовилась к своему логичному финалу: в воздухе кружились хлопья пепла, кровавое око с неба обрушивало на нас свои багровые слезы. Горы ревели как военные горны, выжженная земля испускала лоскуты дыма.
― Назови мое имя!
Мне было даровано видение, как я отправляю его к праотцам. Как под моим двуручным мечом раскалывается его рогатый шлем. И его глаза в этот момент, налитые кровью и заполненные страхом… Почему это видение оказалось обманчивым? Ах ты, бабушка Шони, лживая старая карга, твое счастье, что жить мне осталось всего пару мгновений…
― Назови мое имя, чужак!
Я попытался вспомнить свою прежнюю жизнь: мысленно простился с дочурками, со Светкой. Но, от чего-то, я не мог вспомнить того, как они выглядят. Их лица стянулись в бледные пятна. Уж слишком много времени я провел в этом проклятом месте… Я отвел взгляд в сторону: мои грозные воительницы проигрывали схватку вслед за мной. Простите меня, за мою слабость. Простите, что не смог защитить вас.
― НАЗОВИ МОЕ ИМЯ!
ОН навис над моим ослабленным телом подобно стальной туче. Огонь радости в его демонических глазах выжигал мои внутренности. Кривые рога окрасились моей кровью. Где же я так ошибся? Как я смог это допустить это?
― Кхазар…, ― выплюнул я изо рта с щедрой порцией крови.
― Прекрасно! А теперь умри…
Это твой победный час, демон. Это мой конец…
Глава 1
Если Харилькольд и славился своей безупречной системой внутренней безопасности, то за пределами стен города царил настоящий хаос. Всякий торговец, направившийся в этот город, безусловно имел высокие шансы быть ограбленным по дороге. Но соблазн привезти свой товар в Харилькольд был слишком велик.
Город «тысячник», имеющий выход к морю, охраняемый военными галерами, также имел и собственный вооруженный форт на краю скалы. Имея развитую морскую торговлю, правящий этими землями клан семьи Трион заботился больше о защите своих водных пространств.
Однако на защиту сухопутных путей клан часто прибегал к услугам местных наемников: жалование городской стражи было намного выше, чем оплата услуг наемников из гильдии Теней. Да и не пристало гвардейцам бесконечно гоняться за шпаной по лесам и болотам.
Я же, после того как выпустился из школы теней и надел черный плащ наемника, сразу же спохватился за возможность заработать на отлове грабителей, и вот уже как два года я выполняю личные поручения главы городской стражи Фениора Штруса.
― Скажи мне, Артур, ― начал Штрус, стоя у окна и вглядываясь на торговую площадь, ― сколько золота пришлось бы заплатить человеку, чтобы тот предал своего командира, короля или родину? ― Затем добавил, слегка повернув голову в мою сторону. ― Какова нынче цена за предательство?
Глава городской стражи был уже не молод и имел редкие прямые волосы цвета сажи, которые едва прикрывали лысеющую голову. Потертый кожаный дублет скрывал за собой обвисшую кожу, дряблые мышцы и все то, на что приличная шлюха закрыла бы глаза за весьма щедрую оплату.
― Я надеюсь, вопрос риторический? ― ответил я, мысленно пытаясь вспомнить то, за что мог бы отправиться на виселицу.
Штрус мне улыбнулся, разбивая мои переживания:
― Брось, твои намерения меня не беспокоят, Артур. Твоя преданность нашему городу и семье Трион даже не обсуждается.
― Тогда к чему этот вопрос?
Он дошел до круглого стола, за которым сидел я, схватил глиняный кувшин и наполнил наши стаканы душистым вионским вином.
― Одна из «пташек» мне напела, что некая таинственная личность под покровом ночи блуждает по периметру города, внимательно осматривая наши стены, орудия, систему караула, и записывая эти данные на бумагу. ― Он залпом опрокинул в себя стакан с вином, затем отрыгнул и посмотрел мне прямо в глаза. ― Ты что-то об этом знаешь, Артур?
Я прислонил к своим губами стакан и почувствовал вкус перебродившей дыни.
― Тебе известно, что последние несколько недель я выслеживал банду Красных Шипов во всех лесах на западе, востоке и севере. Я понятия не имею, что происходило у вас в городе.
― Ты хотел сказать, у «нас» в городе? ― Строго подметил Фениор.
Я хотел было ответить, но суровый мужчина меня перебил:
― Послушай, сынок, нам давно пора было уже это обсудить. ― Его голос сменился с грубого властного, на теплый отцовский. ― Я уже не вижу в тебе того мальчишку, что однажды прибился к стенам Харилькольда в рваной одежде и одной единственной стрелой. Вечно голодный, озлобленный на весь мир, ты не мог найти здесь своего места под солнцем.
— Это было больше восьми лет назад, Фениор, нашел чего вспомнить, ― ответил я.
Фениор продолжал:
― Сейчас я вижу перед собой не начинающего наемника, а храброго и ответственного слугу государя, со своими убеждениями, честью и амбициями.
Не помню, чтобы выражение его лица было серьезнее, чем в эту самую минуту. Неужели в нем и в правду проснулись отцовские инстинкты? И это у человека, бросившего свою семью на другом материке Кораллового моря.
― … и это есть самое главное качество в человеке, Артур.
Кажется, за своими размышлениями я пропустил что-то особо важное в его речи. Интересно, если бы я ему рассказал, что перед ним на самом деле тридцатилетний мужчина с женой и двумя детьми, а не смазливый юноша с мечом на спине, что бы он ответил? Приказал бы привести лекаря? Священника? В любом случае, его слова напутствия выглядели бы нелепо. Но сейчас я зеленый юнец, и должен вести себя соответственно из-за соображений собственной безопасности.
― Так точно, Фениор, ― соглашаясь, промолвил я, будто бы запомнил всю его пламенную речь. ― Я чувствую ответственность. Я многому научился в стенах вашего…
Так, стоп.
― В стенах нашего города, ― с улыбкой поправил я самого себя.
Фениор одобрительно кивнул, после чего наступила хмельная пауза, заполненная до краев огненным вином.
― Как ты считаешь, Артур, если бы я дал тебе в подчинение одного из наемников, это было бы хорошей проверкой твоей обретенной «ответственности»?
Что ты задумал, старый? Может тебе уже хватит вина на сегодня…
― Думаю, я показал бы себя с лучшей стороны.
― Тогда слушай…
Фениор, качаясь маятником, сходил до своего рабочего места, стянул со своего стола сверток бумаги и вернулся обратно.
— Это подробная карта города с указаниями улиц, зданий, а также параметры высот и толщины городской стены. ― Он протянул сверток в мою сторону. ― Я хочу, чтобы именно ты занялся расследованием. Выследи для меня этого негодяя, что по ночам сует своё нос не в свое дело. Но смотри, не выдай себя и уж тем более не вступай с ним в драку.
Я понял, чего он хочет. Умно, старый. Не даром именно его назначили командующим городской стражей.
― Но почему, Фениор? Не проще было бы схватить негодяя и привести к тебе на допрос? ― Я играл свою роль неопытного пацана, и, к слову, делал это блестяще.
― Нет, Артур, ты должен будешь ходить вслед за ним и отмечать на этой карте те места, которые его интересуют. Так мы воссоздадим картину его намерений. Готовят ли те, на кого он работает, бунт или вторжение? У нас весьма искусные служители инквизиции, которые вытянут информацию даже из трупа, но перед этим я хочу получить больше фактов.
― Хорошо, Фениор. Ты можешь на меня положиться.
Не самое плохое занятие. Уж получше бесконечных перебегов по лесам и треклятым болотам.
― Тебе потребуется помощник. Кто знает, насколько ловок и хитер этот любопытный незнакомец. ― Он достал из-за пазухи свернутый пополам лист бумаги. ― Найди этого наемника, сейчас она в городе и ищет возможность подзаработать.