Литмир - Электронная Библиотека

— Мы посмотрим забор утром, — пообещал Тонни, глядя ей вслед.

Бетти подошла к палатке и осмотрелась по сторонам. Несколько человек сидели вокруг костра, тихо переговариваясь. В стороне присел на ящик третий помощник Эрик Ченг. Она заметила, что последнее время он редко подходит к костру и вообще избегает общества своих товарищей. Поймав его взгляд, она убедилась в своей догадке. Его зрачки блеснули красным светом. Из палатки выбрался Тилли Бом и, опасливо посмотрев вокруг, почти побежал к ней. Он, в отличие от Эрика, постоянно жался к тем, кого считал надёжными.

— Помоги мне, Тилли, — попросила она, и он с готовностью открутил крышку с широкого термоса и держал его, пока она переливала из ведра молоко.

Потом из леса раздалось ржание, и все насторожились, обернувшись на звук. Вскоре из чащи вышел белый конь с переливающейся шкурой и золотым рогом. Длинная шёлковая грива и такой же хвост едва не стелились по траве. Рядом с ним шла Илд, очень счастливая и гордая.

— Я ж говорила, что они здесь водятся! — воскликнула она. — И, именно, такие, как я и думала.

— Этого я и боялась, — пробормотала Бетти и опустила ведро на землю.

— Это единорог? — изумился Винд, поднимаясь со своего места у костра.

— А ты мне говорил, что их не существует! — обиженным тоном воскликнула Илд.

Сидевший рядом Булатов посмотрел на другого своего соседа Дэна Кроу.

— Ты, кажется, увлекаешься готическими романами, приятель? Так вот, сделай всем одолжение, не фантазируй на эту тему на этой проклятой планете.

Кроу слегка испуганно посмотрел на него и начал колотить палкой по углям.

— Тут вообще лучше ни о чём не фантазировать, — согласился с Булатовым Тонни, подходя к костру, и резко обернулся к Эрику. — Тебя это тоже касается.

Эрик только усмехнулся, продемонстрировав длинные острые клыки.

— Смотри, чтоб старпом не заметил, — проворчал Донцов, взглянув на него. — А то и у него искушение появится.

Эрик нахмурился и обиженно отвернулся.

— Когда это кончится? — воскликнул Донцов, посмотрев на Бетти. — Сколько мы будем здесь сидеть?

— Сколько старпом скажет, — ответил за неё Стэн Стаховски и с вызовом посмотрел на Донцова.

— Он дождётся, когда его на дубе вздёрнут… — проворчал Эрик.

— Попридержи язык, зубастый, — прикрикнул на него Стэн.

— Он прав, — осадил его Донцов. — Звездолёт сдох, мы сидим тут, как на привязи, командир где-то там. И какие перспективы? Прожить здесь всю жизнь? Построить дома на опушке, развести коз и диких кабанов, научиться плести лапти и трепать лён? Или всё-таки лучше пойти и попытаться что-то сделать?

— Ты будешь делать то, что прикажет старпом, — процедил Стэн, мрачно глядя на него. — Или тебе не терпится снова найти себе хозяина, который скажет на кого кидаться?

Донцов злобно зарычал, но ему в плечо вцепился Тонни.

— Прекрати, — приказал он. — Если хочешь под замок, я тебя прямо сейчас туда посажу.

Донцов высвободился и отошёл в сторону.

— В чём-то он прав, — заметил Булатов. — Сколько мы уже здесь? И ничего не меняется. Время-то идёт! Судя по всему, Хок не знает, что делать, и ждёт Северову. Но что, если она не вернётся? Мало ли что там могло случиться?

— Что предлагаешь?

— Нужно идти за ней. Нужно узнать, что это за мир и как из него выбраться. В любом случае, нужно что-то делать.

— Юра, мы всё равно не можем уйти без разрешения старпома, — напомнил Дэн.

— У меня возникает сомнение в разумности такого подхода, — пробормотал Булатов. — Мы живём по устоявшимся правилам, как экипаж, но какой в этом смысл, если нет звездолёта? Экипаж нужен, чтоб обслуживать и вести корабль, а для чего он нужен теперь?

— Ты считаешь необходимым распустить экипаж? — уточнил Лин Эрлинг.

— Я не говорил ничего подобного, — смутился Булатов.

— Тогда о чём разговор?

— О том, что нам нужно что-то делать, — резко обернулся к нему Донцов. — И если Хок не способен в данной ситуации принимать решения, то нужно…

— Продолжай… — хищно улыбнулся Стэн, глядя на него.

— Нам нужен новый командир, — с вызовом ответил тот.

— Уж не ты ли?

— Звание мне позволяет.

— Я не позволю!

— Хватит! — остановил их Лин Эрлинг. — Никто не будет смещать старпома.

— Если не хочет болтаться на дубе, — добавила Бетти. — Или лежать в анабиозной камере. Хок знает, что делает.

— Может, он нам скажет? — раздраженно спросил Донцов.

— Я скажу, — раздался за его спиной знакомый голос, и из темноты вышел Джулиан МакЛарен.

Его внезапное появление удивило членов экипажа не так, как его костюм: серебряные латы тонкой работы и чёрный бархатный плащ с капюшоном. Подойдя к костру, он бросил рядом большую тяжёлую сумку, из которой посыпались блестящие монеты.

— Док, вы откуда? — спросил Эрлинг, подобрав одну монету.

— Оттуда, куда вы рвётесь. Хок удерживал вас здесь, чтоб дать мне время на разведку. Чтоб вы не оказались в чужом мире без надлежащей подготовки. Теперь у меня есть всё, чтоб облегчить вам адаптацию. Информация и деньги, которые понадобятся вам, чтоб привести себя в надлежащий вид и войти в этот мир полноправными игроками, а не пушечным мясом.

Глава 17

Кирилл проснулся от тихого скрипа и потянулся к кинжалу. В комнате было темно, только красновато светились в костре угасающие угли.

— Свои… — хрипло пробормотал Юшенг, приподнимаясь.

Он подсел к костру и начал раздувать пламя, подкидывая в костер сухие щепки. Кирилл разглядел в углу маленькую светлую фигурку, застывшую в нерешительности.

— Кто с тобой, младший брат? — раздался встревоженный девичий голосок.

Огонь снова вспыхнул, и показалась хрупкая девушка в розовом платье с белым покрывалом на голове. В одной руке она держала узелок, сделанный из шёлкового платка, а в другой — перевязанную грубой верёвкой небольшую вязанку хвороста.

— Это капитан Кирилл Оршанин с баркентины «Пилигрим».

— Оршанин? Тот самый? — к удивлению Кирилла в её голосе прозвучал восторг.

— Тот самый, — подтвердил Юшенг, забирая у неё узелок и хворост.

Девушка подошла к Кириллу и присела рядом, с восхищением глядя на него.

— Старший брат рассказывал нам о вас, капитан. Он говорил, что вы внедрились в лагерь Псов Войны, восемь лет вели наблюдение, а потом сдали Инспекции сеть торговцев живым товаром и несколько лагерей подготовки наёмников.

— Так рождаются легенды, — проворчал Оршанин и посмотрел на девушку. — А вблизи вы ещё красивей, Ланфэн.

Она смущённо потупилась.

— Он женат, — сообщил Юшенг.

— Ой, — воскликнула она. — Вас же ищут по всему дворцу! Хорошо, что вы здесь!

— Хорошо, что его занесло в мой коридор, и я вовремя услышал его топот и крики этих олухов.

— Но я принесла еды только на одного. Я достану ещё!

— Не беспокойтесь, — остановил её Кирилл. — Мне нужно совсем немного. Лучше скажите, что с моим командиром.

Она растерянно посмотрела на него, а потом на своего друга.

— Я не знаю, как сказать…

— Как есть, — напрягся Оршанин. — Её схватили? Убили?

— Нет. Но говорят, что она… Кабрера сказал, что она улетела.

— Она… что? — нахмурился Юшенг.

— Кабреру отправили её арестовать. Она вбежала в свою комнату в башне и выпрыгнула в окно.

— Разбилась?

— В том-то и дело! И Кабрера, и его бандиты упорно твердят, что у неё вдруг выросли огромные белые крылья, и она улетела, как птица.

— Странное оправдание того, что они её упустили.

— Это было бы так, но её видели и стражники на сторожевых башнях, и две горничные, стоявшие у окна, и фрейлина альдорены, которая встречалась со своим любовником в галерее. И все описывают одно и тоже: человека с белыми крыльями, пролетевшего над замком и умчавшегося на восток. Говорят, что альдор уже вызвал к себе Баррадо, Дуэйта и жрецов Девы Лардес, чтоб они объяснили ему это знамение.

63
{"b":"802054","o":1}