Клементина нервно кивнула. В пересказе офицера случившееся выглядело как какой-то нелепый фарс.
— Они общались между собой? Флойд и этот, рыжий?
— Нет, — Клементина ненадолго задумалась. — По крайней мере, я этого не видела.
— А вы как-либо контактировали с рыжим?
— Я даже не приближалась к нему! — Клементина начинала сердиться: её злило, что приходится повторять одно и то же по несколько раз. — Я с первого взгляда поняла, что это новичок, и старалась ему не мешать.
— И он сам к вам не приближался? Не заговаривал с вами? Не пытался завязать диалог? — инспектор Нортон обвёл глазами потолок в поисках вариантов. — Например, чтобы попросить о помощи.
— Нет, нет, нет. — Клементина всё больше злилась. — Кстати, коли уж в этом деле замешан флойд, почему бы вам, сэр, не подать официальный запрос в их представительство? Уверена, что тот флойд подтвердит мои слова.
— Почему вы отправились на каток именно в это время? — разумеется, её ремарка была проигнорирована. — Довольно поздний час для интенсивных тренировок, вы не находите?
Простой с виду вопрос не очень искусно прятал между строк целый букет подозрений. Разумеется, абсолютно беспочвенных — но девушка с отчаянием подумала, что со стороны всё выглядит именно так, будто она специально отправилась на каток в столь поздний час, чтобы встретиться там с рыжим парнем тет-а-тет, а флойд, появившийся нежданно-негаданно, помешал их встрече.
— Каток рядом с домом, работает круглосуточно. Почему бы и нет. А поздно — потому что вчера у меня был рабочий день. Я вернулась домой только в восьмом часу.
— Вы работаете в министерстве природы? — инспектор Нортон резко переменил тему.
— Да.
— Вас устраивает ваша работа?
— Да, вполне.
— Как его зовут? — мужчина сощурился. — Того флойда?
— Да откуда мне знать, как его зовут? — возмущённо воскликнула Клементина. — Я его видела первый раз в жизни! "И последний", — с какой-то необъяснимой тоской мысленно добавила она.
Её собеседник и глазом не моргнул.
— Сколько было времени, когда вы пришли на каток?
— Около девяти.
— А поточнее?
— Не могу сказать. Я никуда не спешила и столь тщательно за временем не следила.
Она вспомнила, что видела такое в кино: чтобы вывести допрашиваемого на чистую воду, застав врасплох и заставив проговориться, следователи применяют особые психологические приёмы — высокий темп беседы, перескакивание с темы на тему, попытки подловить внешне невинным вопросом.
Что же такого чудовищного совершил тот рыжий паренёк, что из-за него её так обрабатывают?..
— Вы, что, не верите мне? — без обиняков спросила Клементина. Она устала, ей хотелось есть; злость на бестолкового офицера и несправедливые обвинения придала ей сил. — У вас же есть записи с камер наблюдения. Не сомневаюсь, что вы успели их просмотреть.
Инспектор Нортон кивнул.
— В таком случае вы должны были убедиться, что мне нечего скрывать. Тогда для чего весь этот фарс?
— Видите ли, мисс Хизерли, — вновь кивнул её собеседник. — Специфика нашей работы диктует свои условия. Мы были обязаны отработать версию.
Клементина тихо, но выразительно хмыкнула.
— Я ещё раз приношу свои извинения за причинённое беспокойство и за то, что отнял у вас столько времени, — мужчина встал, отвесил галантный полупоклон. — В качестве извинений позвольте я накормлю вас. Как и обещал, собственно.
— Не откажусь, — проигнорировав поданную ей руку, Клементина поднялась на ноги.
Служебная столовая оказалась вполне пристойным местом, и гнев Клементины немного поутих. Последнему в значительной мере способствовали аппетитные ароматы кофе и свежих круассанов. Инспектор Нортон заказал ей комплексный обед и сам отнёс уставленный тарелками поднос к свободному столику.
— Приятного аппетита.
— Спасибо, — откликнулась Клементина. Себе мужчина взял лишь чёрный кофе, да и то, по всей видимости, исключительно для проформы.
Вряд ли у офицера так много времени, чтобы он мог позволить себе тратить его на бесцельные посиделки со свидетелями, подумала Клементина невзначай. Но торопиться она не собиралась — из принципа. Нечего было спозаранку выдергивать ее из дома, не дав даже толком привести себя в порядок. Нет времени — пусть идёт по своим делам, она его не держит. Выход из здания она вполне способна отыскать сама.
Инспектор Нортон рассеянно болтал ложечкой в своей чашке, не отрываясь от смартфона — наверняка там было нечто связанное с работой. Надо же, ни секунды не теряет даром. Его начальство просто обязано по достоинству оценить столь искреннее рвение.
— Полагаю, бесполезно спрашивать, что натворил тот рыжий парень? — заметила Клементина. С каждым глотком капучино настроение ощутимо улучшалось. — Государственная тайна? Или всё ещё хуже?
— За спрос денег не берут, — инспектор Нортон озабоченно нахмурился. — Но ответить я вам, разумеется, не могу… Парня уже объявили в международный розыск.
— Даже так, — бросила Клементина, удивлённая не столько его словами, сколько лёгкостью, с которой офицер раскрыл ей правду.
— Это не служебная информация, — добавил он ворчливо — словно сам предпочел бы её не обнародовать. — Напротив. Объявления вот-вот появятся в теленовостях и в сети.
Клементина хотела было заметить, что если флойд догнал рыжего (что было почти неизбежно) и увёл с собой (страшно даже представить, как и зачем), то искать бедолагу бессмысленно. А в следующее мгновение сообразила: если бы следователи всерьёз рассматривали данную гипотезу, то парня вряд ли стали бы объявлять в розыск. Напрашивался логичный вывод: следствию известно наверняка, что флойды тоже не в курсе, где он. И, судя по всему, флойды тоже его ищут.
Всё-таки полезная привычка — сначала думать, а потом говорить. Чуть было не сморозила глупость, выставив себя полной дурой.
Остаток трапезы прошёл в полной тишине. Девушка пыталась размышлять о том, что узнала, мужчина, недовольно хмурясь, не отрывался от телефона. Постепенно обеденный зал опустел; и Клементина решила, что не станет испытывать терпение инспектора.
— Я вызвал вам кэб, — сообщил он, когда они вышли на крыльцо. К зданию как раз подъезжал приметный чёрный автомобиль. Солидный, чопорный, немного старомодный — внешний вид кузова не менялся уже две сотни лет, это была своего рода дань уважения к их великой истории. — Всего доброго, мисс Хизерли, — инспектор Нортон помялся и зачем-то добавил: — Берегите себя.
3
Пренебрегать дельным советом было бы неразумно; впрочем, упрекнуть Клементину в недостатке благоразумия не мог никто. В отличие от брата, она привыкла сначала просчитывать вероятные последствия своих действий, а потом уже действовать. Иными словами, не рубить с плеча, а руководствоваться инструкцией, описанной в старинной поговорке: "семь раз отмерь, один — отрежь". Полезная привычка, выработанная ещё во период плотных занятий фигурным катанием и с годами доведённая до автоматизма.
Последнее, однако, не помешало ей провести на катке выходные — так, что под вечер воскресенья у неё болели абсолютно все мышцы, даже те, о существовании которых она доселе не подозревала.
Клементина сама не могла понять до конца, что именно она хочет здесь найти, кого именно встретить.
Рыжего парня?
Вот ещё! На кой он ей сдался? Игры в следователя её нисколечко не прельщают. Вон, уже весь интернет пестрит баннерами с его физиономией и сопроводительным текстом: "Каждый, кто располагает любой информацией о местонахождении данного человека, должен незамедлительно сообщить об этом любым доступным ему способом".
Так что кто "располагает", те пускай и "сообщают". Она, увы, не располагает ничем.
…Может быть, флойда?
Тем более глупо. И совершенно нереалистично.
А кого же тогда?..
Днём на катке было людно настолько, что порой это даже создавало некоторые неудобства. Но Клементина, стараясь не обращать внимания на праздных зевак, сосредоточенно отрабатывала сложные элементы: один за другим, один за другим, изредка делая короткие перерывы, чтобы отдышаться и глотнуть воды. Взгляды, полные завистливого восхищения и восхищённой зависти то и дело царапали кожу; отдельные громкие возгласы перемешивались с гомоном голосов и с фоновой музыкой; безупречно гладкая поверхность искусственного льда, подсвечиваемая изнутри то красным, то лиловым, то сиреневым, отражала каждое движение всех, кто отважно пытался его покорить. Царящая здесь атмосфера была до краёв наполнена задорным весельем, беспечностью и дружелюбием — возможно, именно поэтому в какой-то момент Клементина как никогда остро почувствовала своё одиночество. Здесь, в окружении людей, многих из которых она знала в лицо и по имени, она вдруг поняла, что она совсем одна.