– Ей угрожает опасность, а я не знаю, как помочь. У Хэлфорда слишком много людей.
– Выходит, эта дамочка нужна Хэлфорду для того, чтобы оказать ему ту самую услугу, которую не оказал ты?
– Получается, что так. Он хочет, чтобы ему показали путь к одному каньону, дорогу к которому знаем только я и эта девушка.
Генри от безысходности, ударил затылком в деревянный столб.
– Ты не наш, – презрительно усмехнулась Луисита. – Откуда ты приехал?
– Из Нью-Йорка.
– Те гринго, которые приезжают сюда с востока, они все такие беспомощные, как ты?
– Я не беспомощный, – вскочил на ноги Генри.
– Тогда почему вместо того, чтобы помочь этой дамочке, ты рвёшь на себе волосы?
– Я думаю.
– И что ты надумал?
Генри вместо ответа кулаком сбил на пол, висящую на стропилах дырявую корзину, яростно отфутболил её ногой в заросший паутиной угол.
Глава 11
Следы довели Алисию до Бенсона.
– Осмотрите все конюшни в городе. Коня после дальней дороги вы найдёте сразу, – приказала она сопровождающим её людям, а сама отправилась в здание железнодорожной станции – расспросить служащих. Вслед за ней в контору станции вошёл человек со шрамом на всю щёку.
– Сеньорита, – галантно поклонился он. – Я помогу найти ту вещь, которую вы ищете.
– Вы знаете, что я ищу? – подозрительно оглядела его девушка.
– Амулет в кожаном мешочке.
Алисия озадаченно выпятила губы, качнулась с носков на пятки.
– Ну и?
– Вас просит к себе мистер Хэлфорд. Он вам расскажет о камне.
Алисия секунду колебалась: нужно было дождаться своих людей, но авантюрная жилка сыграла свою роль… В конце концов, пока револьвер с ней, ей нечего бояться.
– Ведите к вашему мистеру Хэлфорду, – сказала она, предусмотрительно сбрасывая предохранительную петельку с курка револьвера.
В длительные поездки она брала оружейный пояс на два револьвера, но в этот раз, в надежде на то, что с ней едут хорошо вооружённые работники асьенды, она взяла пояс с одной кобурой. Второй «лайтнинг» остался дома, но это не беспокоило Алисию, которая безоглядно верила в свои собственные силы и удачу.
Человек со шрамом довёл её до стоящего на запасном пути поезда, жестом приказал охраннику, взять у девушки повод Бланки, услужливо склонился, указывая рукой на площадку вагона. Алисия ответным жестом указала ему на железные ступеньки.
– На лестнице мужчина идёт впереди женщины.
– Простите. – «Шрам» легко взбежал на площадку.
Алисия поднялась вслед за ним, и едва незнакомец взялся за позолоченную ручку двери, приставила ему между лопатками дуло кольта.
– Револьвер на пол, – приказала она, взводя курок.
Голос её был не громким, но достаточно решительным, чтобы незнакомец вёл себя благоразумно. Револьвер осторожно выскользнул из-под полы сюртука, упал на деревянный настил площадки. Алисия оглянулась, – охранник уже увёл куда-то Бланку. Это осложняло возможность ретироваться, но отступать было поздно.
– А теперь вперёд, и без глупостей.
– Боюсь, мистеру Хэлфорду это не понравится.
– Главное, чтобы понравилось мне, – парировала она. – Я хочу говорить с твоим боссом на равных. Сколько у него охранников?
– Полный поезд, – усмехнулся "шрам".
– Видно он очень важная птица, но это не повод, чтобы красть мои вещи. – Алисия подняла с площадки револьвер, дулом «лайтнинга» подтолкнула мужчину. – Вперёд!
Вопреки опасениям Алисии в вагоне оказалось всего два человека. Один из них – судя по всему, хозяин – сидел за письменным столом. Второй, лица которого не было видно из-за полей шляпы – в кресле у стола. Это упрощало задачу.
– Лицом к стене, руки за голову! – негромко, но властно приказала она, уткнув дуло трофейного револьвера в затылок «шрама», а свой «лайтнинг» наведя на хозяина салона. – Насколько я понимаю, вы мистер Хэлфорд?
Хозяин встал из-за стола, галантно поклонился:
– Билл Хэлфорд, совладелец «Хэлфорд и Спенсер Банк».
Сидящий в кресле мужчина поднял голову, и тут у Алисии от удивления расслабился прислонённый к затылку "шрама" револьвер, а гравированный ствол «лайтнинга» безвольно пополз вниз.
– Джед?! – несколько секунд она молчала, пытаясь побороть удивление. – Вы тоже замешаны в этом деле?
– Я всего лишь пленник, – Джед снял шляпу, заглянул в неё, поправил подкладку.
– Пленник? Но револьвер у вас под рукой
– В моём положении это бесполезная штука.
Алисии на секунду показалось, что столь пристальное внимание к собственной шляпе, есть не что иное, как не свойственное Джеду смущение. У девушки прорезались над переносицей вертикальные складочки, что-то не укладывалось в её голове. Глядя на её ошарашенный вид, Хэлфорд искренне рассмеялся, вышел из-за стола.
– Стоять! – Алисия вскинула расслаблено «клюнувший носом» кольт.
Проигнорировав её окрик, банкир беспечно присел на край стола, развернул газету, щёлкнул пальцем по заголовку какой-то заметки.
– Мистер Шелдон непревзойдённый талант. Какое точное описание! Именно такой я вас и представлял: изыскана, очаровательна, но при этом независима, дерзка и немного авантюристична. У меня такое впечатление, сеньорита Азеведо, что я знаю вас всю жизнь. Вы читали творение мистера Шелдона?
– Ещё не до конца, мне привозят эти газеты с большим опозданием, – ответила Алисия, хищно прищурив глаза. – В чём дело, Джед? Вы объясните мне, что здесь происходит?
Сердито поджав губы, Джед бросил шляпу на соседний диван.
– В кресле подо мной устроен механизм типа средневекового арбалета.
– Будем точными, мистер Мэнли! – Хэлфорд бросил газету на стол. – Этот механизм гораздо совершеннее арбалета.
– Теперь это уже не имеет значения, – ответил Джед и обратился к Алисии: – Где-то должен быть механизм, который отключает этот чёртов арбалет.
– Браво! – с улыбкой счастливого зрителя, присутствующего на гениальном спектакле, Хэлфорд похлопал в ладоши. – Не утруждайте себя поисками, сеньорита, рычажок рядом с чернильницей.
Алисия пробежала взглядом по столу, рядом с чернильницей разглядела вмонтированную в столешницу бронзовую пластину, выполненную в том же стиле, что и чернильница, а в прорези пластины – витиеватый бронзовый рычажок. Она опустила дуло револьвера, упёрла его в бронзовый шарик на конце рычажка, собираясь движением от себя отключить механизм.
– У него три положения, – услужливо пояснил Хэлфорд. – Сейчас он находится в нейтральной позиции, означающей, что активен механизм, находящийся в кресле. Рычажок можно склонить вперёд и назад. Одно из этих положений отключает механизм арбалета, второе – приводит его в немедленное действие. Знаете, иногда надоедает смотреть, как человек обливается потом и боится шевельнуться. Хочется покончить со всем этим одним махом, вернее, одним нажатием.
Дуло «лайтнинга» замерло над рычажком. Трофейный револьвер Алисия по-прежнему был направлен в человека со шрамом.
– Смелее, сеньорита, – подзадорил банкир. – Это так же просто как играть в русскую рулетку. Лет восемь назад я побывал в Болгарии на театре русско-турецкой войны, там русские научили меня этой занимательной игре.
Что-что, но эту игру Алисия знала не понаслышке. В долю секунды ей привиделась тёмная пещера, мумии, играющие в русскую рулетку, дуло револьвера у её виска.
– Если камора револьвера пуста, – с усмешкой продолжал Хэлфорд, – ваше счастье, а если в ней патрон, тогда надежда только на осечку. Но учтите две вещи: тот механизм, который находится под мистером Мэнли, осечек не даёт, и второе: в этой игре у вас шансов намного меньше, чем в русской рулетке. Там у вас пять пустых камор против одной заряженной, здесь шансы пятьдесят на пятьдесят.
Алисия нерешительно прислонила дуло к рычажку, – у Джеда лоб покрылся испариной. Хэлфорд смотрел на всё происходящее горящими от азарта глазами, его по-настоящему забавляла создавшаяся ситуация.