– Смелее, вы же азартная девушка. Клянусь, в этой игре я буду болеть за вас.
Алисия порывисто вскинула дуло револьвера ко лбу банкира:
– Говорите, в какую сторону его двигать, иначе вы покойник.
– Откуда вы знаете, что я скажу правду? – Хэлфорд указательным пальцем отвёл дуло от своего лба так спокойно, будто это был не кольт тридцать восьмого калибра, а бутафорский театральный револьвер. – Рискнёте жизнью друга в расчёте на моё честное слово?
Алисия почувствовала, что от волнения лицо её становится мокрым от пота как у Джеда.
– Какой драматизм! Согласитесь, из меня вышел бы отличный театральный режиссёр. Не каждому дано поставить такую напряжённую и драматическую сцену. – Хэлфорд с искренним сожалением вздохнул, развёл руками, как это делают, признавая безвыходность ситуации. – С удовольствием досмотрел эту постановку до конца, но жду гостя. Отдайте ваши револьверы, и будьте моими гостями. Сначала вы, сеньорита.
– Забудьте! Вашей пленницей я не стану, сколько бы вы не говорили мне про ваше гостеприимство.
– Тогда мистеру Мэнли не встать с этого кресла. Решать вам.
Алисия глянула на Джеда, спрашивая совета, но тот отвёл глаза. Похоже, Быстрый Джед впервые не знал, что предпринять. Целящий в сердце револьвер и стрела, направленная в то место, которое настоящий мужчина никогда не покажет противнику – это не одно и то же.
– Ладно. – Алисия положила на стол забранный у Вагнера револьвер, потом – не без колебания – свой кольт.
– Прекрасная вещь, – оценил Хэлфорд, взяв «лайтнинг» в руки и поглаживая указательным пальцем бороздки искусной гравировки на барабане. – Теперь ваша очередь, мистер Мэнли.
У Джеда не было выхода. Лучше чувствовать себя пленником Хэлфорда, чем пленником этого чёртового кресла. Воротя голову, он отдал револьверы подошедшему Вагнеру.
– Ну вот, – заключил Хэлфорд. – Наступил момент, когда вы можете считать себя не пленниками, а моими гостями.
Он потянулся к рычажку, задержал над ним руку. Что-что, а покрасоваться Хэлфорд любил. Выдержав эффектную театральную паузу, он, наконец, двинул рычажок от себя. Щелчок пронзил нервы, но Джед вида не подал – легко встал, усмехнулся.
– Теперь мне известно, как работает это устройство.
– Не беспокойтесь, я не собираюсь усаживать вас в кресло дважды. В моём поезде есть ещё много различных приспособлений, которые смогут поумерить ваш пыл, но надеюсь, мы станем компаньонами, и до этого дело не дойдёт.
Увидев, что Джед свободен, Алисия метнулась к столу, хотела схватить лежащий на краю револьвер, но Хэлфорд не целясь, от бедра выстрелил из её же «лайтнинга», – пуля снесла со стола револьвер, отбросила его в угол.
Хэлфорд оказался первоклассным стрелком с настолько хорошо отработанной механикой движений, что память рук оказалась на секунду быстрее мысли, – револьвер ловко крутанулся вокруг пальца, скользнул вдоль бедра, собираясь ткнуться в кобуру, и только тогда банкир вспомнил, что кобуры на его бедре нет. Усмехнулся, ещё раз прокрутил револьвер вокруг пальца, положил на стол.
На выстрел с обеих площадок вбежали несколько человек охраны. Хэлфорд успокоил их и отпустил всех за исключением двух парней, которые встали с винчестерами у торцевых дверей.
Глава 12
– Чёрт! – Генри ходил под стропилами, ударяясь головой об висящие корзины, раздражённо снимая ладонью паутину с лица. – Надо что-то делать!
Луисита сидела у широкого чердачного проёма бочком, чтобы видеть и то, что происходит на станции, и не упускать из вида сумрачное пространство сеновала. Достав из-за пояса плоскую жестяную коробочку, она что-то перебирала в ней пальцами. Генри продолжал вышагивать взад-вперёд, пока голос девушки не остановил его на полушаге:
– Расскажи, куда должен был проводить Хэлфорда.
Генри замер в полуобороте, сомневаясь – стоит ли доверить незнакомому человеку тайну, но девушка привела такой аргумент, который сразу развеял если не все его сомнения, то, по крайней мере, большую их часть:
– Если узнаем, что они затеяли, сможем что-нибудь предпринять.
Несмотря на то, что мексиканка была моложе его, Генри подспудно понимал, что в мире Дикого Запада Луисита более опытна, чем он, а участие в налёте на поезд, и вовсе делало её в глазах Генри человеком, который знает, как поступить в трудной ситуации. И главный аргумент – у них общий враг, а это объединяет.
Генри взобрался на сено, бочком сел напротив Луиситы. В жестяной коробочке оказались дротики для духовой трубки. Луисита взяла один, сунула его в трубку.
– Надеюсь, это не для меня? – невесело усмехнулся Генри.
– Зависит от твоего поведения. – Девушка мизинцем загнала дротик поглубже, вынула из коробочки две деревянные заглушки, закрыла ими трубку, на боку которой была приспособлена откидная металлическая пластинка на защёлке, которая и превращала трубку в заколку для волос. – Но думаю, ты будешь благоразумен. Ты ведь понимаешь, что в данной ситуации я твой единственный союзник.
Положив трубку в подол юбки, Луисита принялась собирать в хвост распущенные волосы.
– Хорошо, я скажу… – преодолевая последние сомнения, Генри несколько секунд смотрел на грациозные движения колдующих над волосами рук, и наконец решился: – Хэлфорд хотел, чтобы я проводил его к Золотому Каньону.
Руки девушки замерли – одна держала в кулаке хвост волос, другая остановилась на полпути к лежащей в подоле трубке-заколке.
– К Золотому Каньону?
– К Золотому Каньону! – подтвердил Генри.
Усмехнувшись, Луисита поднесла заколку к затылку, закрепила волосы, и голос её изменился, будто она говорила о серьёзных вещах, но в комнату вбежал ребёнок и, обращаясь к нему, она переключилась на другой уровень общения – покровительственный и слегка ироничный.
– У вас на Востоке все знают, где искать Золотой Каньон?
– Послушай, – сердито повысил голос Генри. – Несколько месяцев назад я был в Аризоне и действительно видел Золотой Каньон. Алисия тоже была там. Теперь, когда я сбежал, Хэлфорд заставит её быть его проводником.
Поигрывая насмешливой улыбкой, Луисита проверила хорошо ли держатся волосы, опустила руки.
– И много золота ты нашёл?
– Нет там никакого золота, – раздражённо ответил Генри. – Я говорил об этом Хэлфорду, но он и слушать не хотел. Он мне не верит, думает, я чего-то не договариваю. Ты тоже не веришь, только совсем по другой причине – думаешь, я всё сочиняю.
– Ладно, успокойся. Боюсь, того, что тебе сегодня досталось. оказалось слишком много для твоих изнеженных нервов.
– Почему ты не хочешь верить мне?
– Потому, что у Хэлфорда другие цели. Он привёз оружие и деньги для переворота в Мексике. Я хотела ему помешать, но не рассчитала силы.
– По-твоему, я дурак? – вспылил Генри, пытаясь вскочить на ноги. Сено под ним просело, – он кувыркнулся на бок, скатился с кучи. Вскочил на ноги, яростно обмахивая рукава от сена и пыли. – И никакого каньона не видел, а сочинил всё это на ходу? А зачем мне это надо? Может у меня с мозгами не всё в порядке?
– Может и не в порядке, – Луисита\ равнодушно отвернула голову к проёму чердачной двери. – Я не проверяла.
Взбираясь на сено и готовя для мексиканки всё своё репортёрское красноречие, Генри уже возмущённо раздул ноздри, но слова не успел сказать, – из поезда донёсся приглушённый расстоянием выстрел.
Генри на коленях суетливо подполз к проёму. Оглядев крыши вагонов, рванулся, собираясь бежать к поезду, – Луисита порывисто схватила его за лацканы так, что натянувшийся сюртук затрещал по швам.
– Я должен помочь ей. Я её единственная надежда.
Но Луисита не ослабила хватку, напротив – сильнее притянула наклонившегося над ней Генри. Со стороны могло показаться, что любвеобильная девица тянет к себе утомлённого её страстью и потому решившего сбежать любовника, но в глазах Луиситы была лишь холодная рассудительность.
– Первое: кто тебе сказал, что этот выстрел связан с ней? Второе: тебя сразу же схватят, и тогда какая из тебя «последняя надежда»? И третье: если ты говоришь правду, то Хэлфорду твоя дамочка нужна целой и невредимой. Проводников берегут как зеницу ока, а не стреляют в них. – Девушка ослабила хватку, кончиками пальцев небрежно оттолкнула молодого человека от себя. – Впрочем, делай, как знаешь.