Литмир - Электронная Библиотека

Пленённый бандит оказался молодой мексиканкой. Лёгкая бежевая юбка собрана складками у пояса, тесная синяя блуза застёгнута спереди частым рядом пуговиц, соломенная шляпа болтается за спиной.

Девушку ввели в салон одновременно с Генри.

– Нынче женщины нападают на поезда? – оглядывая ущерб, нанесённый салону, Хэлфорд только коротко глянул на бандитку. – Что вы молчите, мэм?

– Сеньорита, – поправила его девушка, гневно раздувая ноздри.

– О, простите, – банкир, наконец, удостоил девушку внимательным взглядом. – Могу я узнать, сеньорита, что вы надеялись найти в этом поезде? Насколько я знаю, здесь нет почтового вагона.

Мексиканка демонстративно отвернула голову к окну, давая понять, что не собирается отвечать на вопросы, тогда банкир перевёл взгляд на репортёра.

– А что касается вас, мистер Шелдон, вы меня обидели. Разве я не был гостеприимным хозяином?

– Тюремщик остаётся тюремщиком, – усмехнулся Генри, – даже если он пытается играть роль гостеприимного хозяина.

– Жаль! А мне казалось, мы почти подружились. Впрочем, как знаете, – Хэлфорд оглянулся на охранника, небрежно взмахнул пальцами. – В конюшню их! Похоже мистеру Шелдону не по душе моё гостеприимство.

Охранник грубовато схватил бандитку за руку, но девушка неожиданно вывернулась и так проворно двинула его коленом в пах, что бедняга, выпучив от боли глаза, присел на корточки.

Хэлфорд лишь усмехнулся, неторопливо подходя к мексиканке. В его спокойствии чувствовалась такая уверенность в себе, такая внутренняя сила, что девушка не решилась проделать с ним тот же трюк, хотя уже напрягла гибкое тело для удара. Хэлфорд некоторое время разглядывал красивое гневное лицо девушки.

– Мне нравятся женщины, в жилах которых вместо крови течёт кипяток, но всё хорошо в меру, так что будьте осмотрительнее, сеньорита, – он жестом подозвал Вагнера. – Проводите.

Презрительно скривив губы, мексиканка с достоинством вышла из вагона. Пройдя вслед за ней через площадки между вагонами, Генри впервые оказался во второй половине поезда и чуть не присвистнул от удивления.

Передвижная казарма!

На первый взгляд это был обычный товарный вагон, но в придачу к обычной откатной двери, он имел ещё две двери в торцах, для перехода из вагона в вагон. Армейские койки в два яруса стояли вдоль стены, в углу примостился стол с конторкой, на стене – стеллаж для оружия, напротив откатной двери – пулемёт на треноге.

Следующий вагон был приспособлен под конюшню. На всю его длину тянулись лошадиные стойла, в которых всхрапывали всё ещё возбуждённые схваткой кони. Только сейчас Генри по достоинству оценил подготовку людей Хэлфорда: они оседлали коней и были готовы к бою в рекордное время.

Молодого человека и девушку завели в закуток за последним стойлом, усадили спиной к стене вагона, сковали одной парой ручных кандалов, цепь которых была пропущена через вбитое в стену железное кольцо. Сидели плечом к плечу: у Генри задрана к кольцу правая рука, у мексиканки – левая.

– Гарри, посматривай за ними, – крикнул Вагнер, кидая ключ от кандалов одному из парней.

Вскоре вагон опустел, остался только тот, кого звали Гарри – он, видно, был дежурным по конюшне. Парень проверил, как закреплены на пленниках кандалы и вскоре зашуршал метлой в противоположном конце вагона.

Глава 9

На железнодорожной станции в Бенсоне поезд поджидала молодая женщина в запылённом костюме амазонки. Замерший у водокачки паровоз шипел, чихал, пускал в кочковатую пожухлую траву клубы пара. Женщина перебросилась несколькими словами с охранником, стоящим на площадке вагона-салона, и тут же была впущена к Хэлфорду.

Не здороваясь, «амазонка» кинула на стол пыльные перчатки и хлыст, молча показала висящий на указательном пальце кожаный мешочек. Солнце било в окно, просвечивая тонкую, но достаточно прочную кожу, на которой отчётливо виднелись многочисленные прожилки; содержимое мешочка выглядело тёмным бесформенным пятном.

Хэлфорд потянулся через стол, – женщина проворно убрала руку:

– Деньги!

Банкир усмехнулся, вынул из сейфа пачку долларов, небрежно бросил на зелёное сукно стола. После этого он получил мешочек и придирчиво осмотрел находящийся в нём камень. Дамочка пересчитала деньги. Оба остались довольны.

– Он идёт по моему следу, – сказала "амазонка", расстегнув пуговицу и пряча деньги под приталенный жакет. – Скоро будет здесь.

– Встреча с Быстрым Джедом входит в мои планы, – тонко улыбнулся Хэлфорд.

– А в мои нет! – Женщина развернулась, сунула подмышку хлыст и, на ходу натягивая перчатки, вышла из вагона.

Джед Мэнли появился час спустя после отъезда «амазонки». Отпечатки сломанной подковы легко довели его до станции, но здесь, в пыльной мешанине следов, затерялись. Джеду оставалось надеяться только на расспросы. Он пошёл разыскивать кого-нибудь из служащих станции, но едва успел склониться к окошку телеграфиста, как услышал оклик:

– Простите, мистер!

Небрежно опираясь на деревянную полку у окна и не выпрямляя спину, Джед повёл глазами. В нескольких шагах от него стоял высокий худощавый мужчина в чёрном сюртуке. Шляпа надвинута на глаза, через всю щёку – шрам.

– Я могу помочь? Похоже, вы ищете кого-то?

Джед сразу решил, что оказывать услуги по душевной доброте этот человек не станет. Значит, имеет интерес.

– Молодую женщину в бордовой амазонке на гнедом жеребце, – Джед выпрямился, пытаясь по глазам незнакомца угадать его цель.

– Я думаю, мистер Хэлфорд сможет вам помочь.

– Мистер Хэлфорд? Мне это имя не знакомо.

– И, тем не менее, это именно тот человек, который сможет рассказать вам о даме в бордовой амазонке. Я провожу вас к нему.

Джед понимал, что это какая-то ловушка, но отступать было не в его правилах, и он демонстративно скинул предохранительную петельку с курка револьвера.

– Веди, но, если что не так, твоя шляпа познакомится с пулей из моего "смит-вессона", и смею заверить, дырка будет не только в шляпе.

– Не беспокойтесь, мистер, вам никто не желает зла.

Человек со шрамом почтительно склонил голову, жестом пригласил следовать за собой к частному поезду, стоящему на запасном пути.

По соседству в вагоны грузили стадо скота, текущее рыжей рогатой рекой между двумя изгородями. Зычное многоголосое мычание висело над загонами. Солнечные лучи наискось пронизывали и ограды загонов, и дощатые клетки вагонов-скотовозов, и облака вздымающейся до неба пыли. Стучали по деревянным сходням копыта, слышались сердитые окрики погонщиков, выстрелами хлестали кнуты.

Джеда провели в шикарно обставленный вагон-салон. Поднявшись из-за письменного стола, расфранчённый и явно приезжий тип шагнул на встречу, радушно распростёр объятия, будто встречал старого друга.

– Рад приветствовать вас, мистер Мэнли, – незнакомец на секунду замер в театрально-приветственной позе, потом взял со стола газету, прочёл вслух: – «Он был грубоват и первоначально вызвал во мне чувство неприязни, и лишь некоторое время спустя, я разглядел за этой грубоватостью и напускным равнодушием душу смелого и надёжного человека…» Что ж, – заключил хозяин салона, небрежно бросив газету на зелёное сукно письменного стола. – У мистера Шелдона получился весьма правдивый портрет. Надеюсь, вы успели ознакомиться с его творением?

– Не довелось, – Джед пристально изучал незнакомца, сразу угадав в нём, несмотря на нарочитое радушие и приветливую улыбку, жёсткого, расчётливого и очень уверенного в себе человека. – А вы, надо полагать, и есть тот самый мистер Хэлфорд, который знает, где находится дама, которую я ищу.

– Билл Хэлфорд, банкир. – Мужчина с лёгкой усмешкой поклонился, гостеприимно указал рукой на массивное кожаное кресло. – Думаю, эта дама нам без надобности.

– Уже понял. Судя по всему, камень у вас.

– Присаживайтесь, не будем обсуждать такой важный вопрос стоя.

Джеду не хотелось садиться в кресло, где его револьверы окажутся прижатыми к подлокотникам. В случае необходимости придётся затратить вдвое больше времени, чтобы выхватить их. Но он не мог проявить слабость и показать этому франту, что боится его. Тем более, что все охранники покинули вагон и Джед с хозяином салона беседовали тет-а-тет.

13
{"b":"784823","o":1}