С. 253. В моей методе есть толика безумия… – Парафраз крылатого выражения из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (акт II, сц. 2): «В его безумии присутствует метода» (перев. В. Рапопорта).
С. 255. И отвечал сатана Господу… Книга Иова, 1: 7. – Якобы ошибочная атрибуция библейской цитаты (см. выше примечание к с. 241), должно быть Иов, 1: 9.
С. 256. …попадет в Луна-Сити или в Тихо-Нижний… – Речь идет о поселениях на Луне, упоминаемых в предыдущих и последующих произведениях автора, в частности: «Реквием» (1940), «Вселенная» (1940, впоследствии – первая часть романа «Пасынки Вселенной»), «Зеленые холмы земли» (1947), «Как здорово вернуться» (1947), «Черные ямы Луны» (1948), «Присаживайтесь, джентльмены!» (1948, он же «Вынужденная отсидка»), «Человек, который продал Луну» (1950), «Космическое семейство Стоун» (1952, он же «Беспокойные Стоуны»), «Угроза с Земли» (1957), «Есть скафандр – готов путешествовать» (1958), «Луна – суровая госпожа» (1966, он же «Луна жестко стелет», «Восставшая Луна»), «Не убоюсь я зла» (1970, он же «Пройдя долиной смертной тени»), «Достаточно времени для любви» (1973), «Кот, проходящий сквозь стены» (1985), «Уплыть за закат» (1987).
Джон Ф. Кеннеди. Президент с шестьдесят первого по шестьдесят девятый год. – В действительности Джон Фицджеральд Кеннеди (1917–1963) занимал пост президента с 1961 по 1963 г.
…хозяин транспортной компании «Диана»… владелец долей в… «Бобовом стебле»… – Обе компании упоминаются и в других произведениях Хайнлайна: «Диана» – в романе «Дети Мафусаила» (1941), «Бобовый стебель» – во «Фрайди» (1982).
С. 257. …слова мудреца из Ганнибала: «Если б не почести, я б лучше пешочком прошелся». – «Мудрец из Ганнибала» – известный американский писатель Марк Твен (Сэмюэл Клеменс, 1835–1910), детство которого прошло в миссурийском городке Ганнибал, ставшем прототипом Санкт-Петербурга, родного города Тома Сойера и Гекльберри Финна; Хайнлайн приписывает Твену знаменитое высказывание Авраама Линкольна в ответ на вопрос, как тому нравится быть президентом США.
С. 262. …пресловутого храма в Южной Индии… который демонстрирует все возможные разновидности извращенного сладострастия… – В Индии существует несколько храмов со скульптурными изображениями откровенно эротического содержания, самым известным из которых считается храмовый комплекс Кхаджурахо в штате Мадхья-Прадеш.
Ремингтон номер два. – Имеется в виду стиль работ американского скульптора и художника Фредерика Сэкрайдера Ремингтона (1861–1909), создававшего художественные произведения на тему Дикого Запада.
С. 264. …сказала корова миссис Мерфи, но пожар от этого не погас. – Аллюзия на Великий чикагский пожар (1871), за два дня уничтоживший бóльшую часть города; по одной из версий, пожар вспыхнул потому, что корова некой миссис О’Лири (или миссис Мерфи) опрокинула зажженную керосиновую лампу на солому в хлеву.
С. 274. «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете». – Мф. 7: 7; Лк. 11: 9.
С. 275. «А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восстановит из праха распадающуюся кожу мою эту». Это опять Книга Иова, глава девятнадцатая. – Иов, 19: 25.
С. 280. …жертвой законов «Алой буквы»… – В некоторых пуританских общинах Новой Англии падшие женщины должны были носить на одежде алую букву «А» (англ. adultress, прелюбодейка).
С. 281. «Твердыня наша – вечный Бог» – строка из евангельского гимна, написанного в 1523 г. Мартином Лютером на основе псалма 45 «Бог нам прибежище и сила…».
С. 283. Брось-ка ты изображать кроткую Гризельду… – Гризельда – персонаж средневекового фольклора, героиня одной из новел «Декамерона» Джованни Боккаччо, терпеливо сносящая множество бед и невзгод.
С. 284. …будем гулять по Тиволи. – Тиволи – один из старейших датских парков в центре Копенгагена, созданный в 1843 г.
С. 286. …достойно ли ты вела себя в Филадельфии? – Надменное поведение филадельфийских квакеров в начале XIX в. и их чванство по отношению к неимущим слоям населения служило предметом насмешек и язвительных шуток; широкую известность приобрели сатирические гравюры Эдварда Уильяма Клэя (1799–1857) под общим названием «Жизнь в Филадельфии».
С. 295–296. Я звякну тебе из Мехико… переведи мне денежки в Федеральный округ. – До 2016 г. Федеральным округом называлась особая административная единица в центральной и южной части Мехико, состоящая из 16 районов и приравненная к штату.
С. 298. …у нас будет достаточно времени для любви… – Авторская отсылка к собственному роману «Достаточно времени для любви, или Жизни Лазаруса Лонга» (1973).
С. 300. …Сии облеченные в белые одежды, кто и откуда пришли? á…ñ Откровение Иоанна Богослова, 8: 13–15. – Еще одна якобы ошибочная атрибуция библейской цитаты (см. примеч. к с. 241), должно быть Откр. 7: 13–15, а глава 8 заканчивается стихом 13: «И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!»
С. 302. …древний парадокс об Ахиллесе и черепахе… – Одна из так называемых апорий Зенона Элейского, древнегреческого философа V в. до н. э., парадоксальное рассуждение о движении.
С. 304. Билли Сандей (Уильям Эшли Сандей, 1862–1935) – известный американский бейсболист, ставший одним из самых популярных евангелических проповедников начала XX в.
С. 306. Пусть твой свет сияет пред людьми! – Популярный евангельский гимн «Не стремись земли великие дела творить» (англ. «Brighten the Corner Where You Are»), написанный в 1913 г. Чарльзом Гэбриелем на слова Ины Мэй Огдон (перев. И. Вечерок).
…справляется с «Городом небесным Иерусалимом» и практически незаменим при исполнении гимна «Господень сын, сквозь огонь и дым…». – Евангельский гимн «The Holy City (Jerusalem)» английского композитора Майкла Мэйбрика (под псевдонимом Стивен Адамс) на стихи Фредерика Эдварда Уэзерли, написанный в 1892 г. и ставший одним из самых узнаваемых евангельских гимнов; переложен на русский Я. Соколовским («Не сон то был прекрасный, я видел храм святой…». «Господень Сын, сквозь огонь и дым…» (англ. «The Son of God Goes Forth to War») – гимн, написанный Реджинальдом Хебером, епископом Калькуттским, в 1827 г. и положенный на музыку Генри Катлером (перев. Д. Быкова).
С. 308. «…потому что Сам Господь при возвещении… и мертвые во Христе воскреснут прежде…» – Первое послание апостола Павла к солунянам, 1 Сол. 4: 16.
С. 309. …ибо Сам сказал: не оставлю тебя… – Евр. 13: 5.
Се, стою у двери и стучу… – Откр. 3: 20.
Сие говорю вам Словом Господним… – Откр. 4: 15.
С. 311. И произойдет на небе война. – Вольный пересказ Откр. 12: 7–9.
С. 312. …мир Божий, который превыше всякого ума… – Флп. 4: 7.
Да, мы встретимся с тобою… – припев евангельского гимна «Встретимся ли мы с тобою…» (англ. «Shall we gather at the river…» или «Hansen Place», по названию баптистской церкви в Бруклине, Нью-Йорк), написанного американским поэтом и композитором Робертом Лоури в 1864 г. по мотивам Откр. 22: 1–5; автор русского текста неизвестен.
«Таков, как есть, без дел, без слов…» – популярный евангельский гимн «Just as I am», написанный английской поэтессой Шарлоттой Эллиот в 1835 г. и положенный на музыку американского композитора Уильяма Брэдбери в последующей аранжировке Томаса Гастингса (перев. Д. Ясько).
С. 315. …на небесную перекличку… – Аллюзия на евангельский гимн «В час, когда труба Господня…» (англ. «When the Roll is Called Up Yonder», перев. А. Пейкер), сочиненный Джеймсом Милтоном Блэком в 1893 г.; в припеве говорится: «На небесной перекличке – там по милости Господней буду я»; впоследствии вошел в репертуар таких известных кантри-музыкантов, как Лоретта Линн, Джонни Кэш и Вилли Нельсон.