— Ух уж эти разбойники, — старик ещё потряс кулаком в воздух, но больше для вида, и пошёл к бондарю. Жена послала купить бочку для засола огурцов.
Тем временем Агриэлла смотрела что происходит в городе и слышала весь разговор. Старик-крестьянин рассмешил ее. Затем она понаблюдала за детьми, что лепили снеговика; увидела влюблённого юношу, пытающегося согреть замёрзшие руки девушки. От его прикосновений та покрывалась румянцем, но ладони не убирала. Агриэлла любила наблюдать жизнь простых людей. В такие моменты ей казалось, что и она сама просто обычная девушка, что пришла на ярмарку и ходит между рядов с товарами. В такие моменты ей становилось так хорошо и тепло, словно она возвращалась в свою такую счастливую и спокойною жизнь, когда еще была обычным человеком. Но затем неизменно вспоминала кто она и что места среди людей ей нет. От этого становилось грустно и тоскливо. Одиночество, к которому казалось за столько лет она уже привыкла, наваливалось на неё с новой силой.
По велению Агриэллы сойка вспорхнула с крыши дома, стоящего на центральной площади и полетела дальше. Птица подлетела к замку и села на ветвь дуба, растущего напротив одного из окон. Внутри на постели сидела красивая девушка, а две другие показывали ей платье. Судя по внешнему виду это было свадебное платье. Вот она встала и подошла к наряду. И вмиг ее лицо исказила злость. Девушка вырвала платье из рук служанки и швырнула его на пол.
Сойка вспорхнула и полетела прочь из города, обратно в лес.
Глава 19
Король нетерпеливо ходил по комнате.
— Миурис, Вам доставили того зверя, что Вы ждали?
— Да Ваше величество, — и маг склонился в поклоне.
— Хорошо. Когда мы сможем выступить?
Стук в дверь отвлёк разговаривающих.
— Ваше величество, — сказал входящий в тронный зал Хенриз. — Прошу прощения, что перебиваю ваш разговор, но приехал портной.
— Пусть подождёт, я пока занят.
— Но принцесса Дориона настаивает на примерке.
— Здесь я король и я решаю, что и когда мне делать!
— Да ваше величество, — и слуга почтительно склонил голову.
— Так когда мы сможем выступить в поход? — повторил король, обращаясь к рыцарю.
— Думаю через два дня.
— Хорошо, подготовьте все, что необходимо.
— Будет сделано, — и глава рыцарей-щитовиков вышел из комнаты.
— Ну что там опять, — потирая переносицу произнёс Рэйесонд.
— Принцесса Дориона просит вас явиться на примерку свадебного камзола, — сказал стоящий у стены Хенриз.
— А без меня никак нельзя? — обреченно спросил Рэйесонд
— Сомневаюсь.
— Тогда пошли, а то принцесса потом не отстанет, да ещё весь вечер будет ходить обиженной.
Войдя в зал Рэйесонд увидел Дориону, обсуждающую с портным каким лучше сделать ворот у камзола. Принцесса со времён объявления даты свадьбы сильно изменилась. Она развила такую бурную деятельность, что король удивлялся откуда у неё берётся столько энергии и сил. Дориона полностью контролировала весь процесс подготовки к торжеству, начиная с того какие свечи будут украшать зал и заканчивая тем из каких кубков будут пить гости. Целыми днями она составляла меню, продумывала какими лентами украсить повозки, кого пригласить и куда посадить так, чтобы гостям было интересно друг с другом. В целом она проявила недюжинные организаторские способности. Если до этого все, да и сам король, воспринимали принцессу как прекрасную нежную девушку, то теперь в ней отчетливо просматривалась будущая королева и эта роль ей шла.
— Ну наконец-то, а то мы уже заждались, — Дориона с улыбкой подошла к Рэйесонду. — Примерьте камзол. Что вы скажете если он будет синего цвета, вы не против?
— Как пожелает моя невеста, это ваш день.
— Вы будете лучшим мужем о котором только можно мечтать, — принцесса лучезарно улыбнулась и продолжила:- Вы даже не представляете какое платье шьёт для меня Сибастиан.
— Свадебное платье моей матери, что я передал вам не понравилось?
— Нет, что вы. Просто я подумала, что одного наряда будет недостаточно.
— Надеюсь мне вы не намереваетесь сшить два камзола, я вполне удовлетворюсь одним.
Принцесса не успела ответить так как в комнату вошёл лакей и передал королю записку. Тот напряжённо прочитал ее и молча вышел.
— Ох и что мне теперь делать с тем старьем, что прислал король… Платье его матери. Да я со стыда сгорю если мне придётся надеть это, — Дориона обратилась к портному
— Конечно, как можно прятать такую красавицу в это страшное тряпьё. Не переживайте, я сошью Вам такое платье, что король просто напросто забудет, что платье его матери существует.
Рэйесонд шёл по темному коридору, спускаясь все ниже в подземелье замка. Подойдя к железной двери он услышал злобное утробное рычание, пробирающее до костей. А двумя пролетами ниже стояли едва освещаемые светом факелов Миурис и человек в плаще. Темнота и капюшон скрывали его лицо.
— Запомни, ведьма нужна мне живой.
— Знаю.
Глава 20
Отряд остановился у стен деревни
— Тут и разобьём лагерь, — Миурис спрыгнул с коня.
— А зверь? — Дорик подошёл, неся в руках связку хвороста, что собрал по дороге.
— Его мы отвезем к лесу и выпустим.
— Чур повезу его не я, — усмехнулся Кхион.
— Хорош болтать, помогите остальным разобрать повозки, — это был Киро. Киро был правой рукой Миуриса и его другом. — А зверя я сам лично к лесу отвезу, не переживайте.
— Интересно как он выглядит, ты его видел? — спросил Дорик, когда глава щитовиков отошёл и они с Киро и Кхионом остались втроём
— Нет, но вонь от него знатная.
— Интересно, как его кормят если клетка наглухо забита досками, — подумал вслух Кхион
— А никак, чтобы оголодал и ведьму пошёл искать, — усмехнулся Киро.
— Как бы он нас не съел вместо неё, — и Дорик пошёл к повозке, гружённой хлебом.
Все промолчали, но по их лицам было видно, что они такого-же мнения и близость с неизвестным страшным зверем волнует всех, даже Миуриса, который к тому времени вернулся к разговаривающим. И это не внушало спокойствия, скорее наоборот. Ведь именно Миурису принадлежало это неизвестное, запертое в клетке и скрытое за деревянными досками животное.
Ночью, когда все спали Киро взял повозку со зверем и выдвинулся в сторону леса. Луна была полная и хорошо освещала дорогу. Когда до первых деревьев оставалось метров сто к Киро приблизился человек на коне.
— Некромант, — Киро склонил голову в знак уважения
— Все готово, выпускай морвану.
Послышался треск ломаемых досок и раздался злобный рык, а затем истошный вопль…
— Открывай замок, — Киро послушно повиновался. Но открывая клетку на всякий случай достал меч. Некромант заметил это:
— Меч не поможет. Просто открой замок и отойди в сторону.
Дверь клетки была отперта и на волю шагнула морвана.
Вообще морванами называли нечисть, обитающую на восточных болотах. Внешне они были похожи на человека. Руки, ноги, голова. Но кожа их была зелёного цвета. Руки и ноги длинными, гораздо длиннее человеческих. На руках было по четыре пальца, каждый из которых заканчивался крючковатым когтем. Передвигались они на четвереньках. Глаза были цвета мутной воды. Изо рта торчали редкие гнилые зубы. Они были плоскими, клыков у морван не было, но своими зубами они спокойно вырывали куски мяса и перегрызали кости попавшихся зверей или заплутавшего путника. Живым от них никто не уходил. У морван было превосходное обоняние за счёт длинного острого носа с огромными ноздрями. На голове росли длинные зелёные волосы, напоминающие водоросли. Но с этой морваной что-то было не так… Киро не сразу понял что именно. Слишком странно она двигалась: рывками, неестественно выворачивая конечности. Но когда морвана повернула к нему голову и свет луны упал на ее лицо, Киро попятился назад— глазницы существа были пустыми.
Киро отшатнулся, а существо игнорируя его присутствие двинулось в лес.