Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Остальные оборотни рассредоточились, судя по тому, что расстояние между парами горящих глаз увеличилось. Равенна ударила еще одной молнией, но на этот раз промахнулась. Не услышала предсмертного визга в ответ.

Приближались твари стремительно. Вот один из оборотней оказался в поле зрения Освальда — в пределах пятачка, освещенного факелами. При виде поблизости огня, зверь как-то передумал атаковать. Резко замедлил ход… должно быть, задумал обойти повелевающего пламенем человека. Но не тут-то было!

— Не подходи! Сожгу! — завопил бывший вор, размахивая факелами, а одним даже изловчился задеть мохнатую спину оборотня.

Тот не то взревел, не то взвизгнул, когда на шерсти заплясал огонек. А главное, мигом забыл про Освальда и его соратников. Теперь все внимание зверя занимала лишь загоревшаяся шкура. Закрутившись на месте, точно огромный щенок, вздумавший поиграть с собственным хвостом, оборотень пытался дотянуться мордой до горящего (и причиняющего боль) места.

Правда, долго так крутиться ему не пришлось. Молния, пущенная Равенной, отправила тварь в Преисподнюю.

На Сиградда из темноты вынырнули сразу три твари. Но могучий варвар не растерялся. Размашистым движением секирой он срубил одному из оборотней голову.

Ударил обратным движением — и еще один оборотень рухнул на землю с подрубленной передней лапой. Как раз собирался прыгать.

Третий преуспел больше всех. Варвар не успел парировать его атаку — тварь, метнувшись, сбила его с ног. Да еще ударила одной из лап с огромными когтями, пресекая попытку сопротивления.

Сиградд успел почувствовать, как похожая на волчью голова оборотня оказалась совсем близко от его лица. Видел, как горят глаза зверя. Ощущал зловонное дыхание пасти, наверняка полной острейших зубов.

Но ни на что большее времени оборотню не хватило. Меч сэра Андерса вонзился твари в бок.

Оборотень заголосил. Теплая кровь потекла из раны на лежавшего варвара. Тот, сплюнув яростно, ударил секирой и срубил голову твари. Поднялся, отталкивая ее прочь.

— Благодарю, — проговорил Сиградд.

— Не за что, — отвечал на это сэр Андерс, — спину прикроешь? А то…

Он не успел договорить, что меч его выпачкан кровь оборотня. Отчего сделался для этих тварей неопасным.

Не стал и соратник-варвар тратить время на слова. Но просто встретил еще одного оборотня ударом секиры прямо в лоб.

А последнюю тварь прикончил пара огненных шаров от Равенны.

— Замечательно! — раздался голос мастера Бренна, знаменуя окончание занятий. — Никого из вас даже не ранило… вроде бы.

Тьма рассеялась, сменившись привычной тусклостью пейзажа.

* * *

— А не скажет ли мастер, для чего нас готовили к схватке с оборотнями?

Такой вопрос сэр Андерс фон Веллесхайм задал, едва он и его соратники вернулись из колдовской иллюзии в обычный мир.

— Дело в том, — начал колдун, — что когда мы с вами столкнулись с Братством Ночи, я попытался понять, чем они обязаны своим наиболее сильным сторонам. А таких, в том числе с ваших слов я заметил две. Необычная осведомленность и столь же удивительная вездесущность. Проще говоря, люди из Братства всегда появляются в нужное время в нужном месте.

— Да, я тоже заметил, — вторил ему Освальд, вспомнив, как неожиданно встретил людей Братства на пути в Каллен. Когда они с Норой сбежали из плена.

Неожиданно? Разве что для самого бывшего вора. Тогда как ребята в плащах с капюшонами эту встречу задумали и заранее подготовили. Напали на след двух беглецов, настигли. Обнаружили очередное место их стоянки. И все — чтобы вручить ведьме Норе волосок герцога.

Зачем? Так это было тоже частью их плана.

— Одно только похищение Рувима чего стоит, — продолжил мастер Бренн, — откуда-то Братство узнало, когда он прибывает и куда. А главное: что у него назначена встреча со мной. Потому что вряд ли эта готовящаяся встреча и вдруг проснувшееся желание Братства похитить одного из бесчисленных, прибывающих в порт Мартеции, чужеземцев, совпали случайно.

— Я уверена, — сказала Равенна, — так было задумано, чтобы навредить нам.

— Я тоже почти не сомневаюсь в этом, — сказал старый колдун, — но речь немного о другом. Как они узнали? Да, возможно у Братства есть свои люди и в Мартеции той же, и в других портовых городах. Или даже среди моряков. Опять же слухами земля полнится. Но… помните некроманта Лира… как вы его освобождали? Дело тогда происходило по большей части в лесу. Ну и еще в захудалом трактире. Во всяком случае, вдалеке от людских поселений. Однако Братство все равно пронюхало о вашей миссии!

— Так тот лес вроде для них, что дом родной, — припомнил сэр Андерс.

— Точно! — вспомнила и Равенна. — Люди Братства о цитадели какой-то говорили, как раз в тех лесах расположенной. Да что там! Я сама ее видела… правда, глазами птицы. Что-то вроде замка на высокой скале. Эх, жаль, что места не запомнила.

— Ну, здесь можешь не переживать, — поспешил успокоить ее мастер Бренн, — с помощью чар, о которых я говорил… и плененного Рувима мы наверняка найдем ее снова. Отметим на карте. Что пригодится нам уже при подготовке атаки.

— Мастер надеется взять цитадель силами четырех человек? — не без ехидства осведомился Освальд. — Или пяти, считая себя?

— О, нет, — опроверг это предположение колдун, — и напоминаю, что у нас теперь есть союзник. Но… мы снова сошли с темы. Вернемся к Братству. Итак… допустим, что члены Братства Ночи впрямь чувствуют себя в тех лесах как дома. Но все равно дом свой… если он очень просторный, следует время от времени обходить. Проверять, не завелись ли где мыши-крысы, не надо ли прибраться. Или не проник ли вор в одну из комнат. Так и с Братством. Хозяйничая в лесу, им просто необходимо следить за ним, присматриваясь к появляющимся там чужакам. Вдруг они затевают неладное. Ну а как это легче сделать, наиболее незаметно? Сами посудите: кто тише передвигается по лесу и оттого привлечет к себе меньше внимания — зверь или человек?

Сиградд, как охотник, открыл было рот, чтобы ответить, но Бренн его опередил.

— Можете не отвечать, — сказал он вдогонку к собственным словам, — потому как очевидно. И из этого напрашивается вывод, что разведку люди Братства проводят в том числе в зверином обличии. А значит, очевидно, в их рядах есть те, кому такое обличье доступно. Проще говоря, оборотни.

— Что-то непохоже, — немедленно возразил сэр Андерс, — будь это так, нам пришлось бы туго. Особенно когда Равенну освобождали.

— Точно-точно! — подхватил Освальд. — В клочья бы нас тогда порвали. А так… это мы, помнится, устроили им веселую жизнь. За это они, кстати, и мстили потом, сюда припершись. Тогда же ни один из них в зверя не перекинулся.

— Я не имел в виду, что все Братство состоит поголовно из оборотней, — возразил мастер Бренн, — умение превращаться в зверей там может быть доступно только верхушке.

— Первенцы, — вспомнила Равенна, как в Братстве Ночи принято называть тамошних предводителей.

— Да, в любом братстве могут быть братья младшие и старшие, — подхватил ее наставник. — Кроме того, эти… Первенцы могли научить перекидываться некоторых рядовых соратников. Ну, за какие-то особые заслуги.

А немного помолчав, добавил:

— Конечно, я могу ошибаться. И, возможно, все обстоит не так. Все-таки это домыслы, умозаключения. Я даже не исключаю, что похитив Рувима, Братство ищет мира с нами, а не войны. Мира… с возможностью заключения союза. Именно потому и похитило его, вместо того, чтоб прирезать. Такой вот повод встретиться. Но если Рувима забрали в цитадель… если именно такое место для встречи они предлагают… на мой взгляд, это может означать только одно. Даже переговоры о союзе Братство Ночи предпочитает вести с позиции силы. Как бы дома и стены помогают. А я бы предпочел, чтобы сила была на нашей стороне. Все, я удовлетворил ваше любопытство?

6

В следующие дни у каждого нашлось занятие.

11
{"b":"754567","o":1}