Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Энжи успела сделать несколько шагов по красному ковру с золотой окантовкой, как её окликнули сверху — с галереи на втором этаже.

— Мисс Тан Гурри!

Энжи присмотрелась и увидела невысокого толстого человечка с большими щеками и кудрявыми светлыми волосами — мэра Олси, который оделся в новый дорогой костюм. Он помахал ей, и лучезарно улыбнулся, и она нерешительно улыбнулась в ответ.

— Мисс Тан Гурри! Поднимайтесь на балкон! — мэр безмятежно взмахнул пухлой рукой в направлении лестницы, и Энжи увидела, как засверкали перстни на его пальцах. По величине, они превосходили даже те, что были у представителей великих семей с древа.

Наконец Энжи кивнула и поспешила сквозь обширный, хорошо освящённый зал. Мимо неё проносились чиновники в строгих костюмах, которые, суетясь, переносили какие-то документы. Не меньше здесь было и слуг в незаметных чёрных одеждах, разносящих напитки, или просто стоящих у стен с ничего не выражающими взглядами.

Принцесса поднялась на второй этаж и подошла к мэру, опирающемуся на перила. Он вновь лучезарно улыбнулся ей, демонстрируя ровные белые зубы. В руке у него уже появился бокал с вином.

— Мисс! Я очень рад, что вы смогли так быстро добраться! Надеюсь, с вами ничего не приключилось в этом бардаке?

Энжи с удивлением обвела его взглядом. Мэр Олси выглядел так, будто лишь поднялся с постели, и то лишь для того, чтобы посетить званный ужин. Немного растрёпанный, но в безупречно чистом и выглаженном костюме, он улыбнулся ей и сделал маленький глоток. Девушка поняла, что должна что-то сказать, но мэру, похоже, ответ и не требовался.

— Вся эта ситуация… Сплошной кошмар, я понимаю. — Он удручённо покачал головой и вздохнул, будто именно ему предстояло заниматься раненными. — Я хотел пригласить вас в свой кабинет, но там сейчас полный бардак.

— Беспорядки добрались и до ратуши? — Энжи огляделась, но не нашла вокруг никаких признаков погрома.

— Конечно! Хоть слугам уже приказано привезти всё в порядок. — Мэр расстроенно поджал губы. — Представляете? Я устраиваю праздник, трачу деньги из собственной казны на салюты и приготовления, а затем…

Энжи хотела было заметить, что деньги на праздник в казну выделяет её отец, но не решилась. К тому же мэру для общения совершенно не нужен был собеседник. В своём разговоре он старался не делать пауз больше, чем требовалось ему, чтобы дышать.

— Мисс, прошу вас! — Мэр Олси вновь взмахнул короткими пальцами, и повёл девушку по галерее, в сторону небольшого круглого стола. Принцесса присмотрелась и обнаружила, что там их уже ждали два юноши и несколько слуг. — Не таким я представлял приём вашего высочества, но не могу оставить вас совсем без удобств. К тому же, мне хотелось бы представить вам моих сыновей.

Оба парня приосанились, стоило Энжи подойти ближе. Они отвесили умеренно низкие поклоны по всем нормам приличия и встали рядом с отцом. Слуги в это время выдвинули стулья и принялись сервировать стол.

— Мой старший сын — Пауль! — торжественно представил мэр Олси молодого парня по правую руку от себя.

Тот подошёл ближе, смущённо поклонился снова, отводя взгляд, и Энжи вдруг показалось, что перед ней слегка уменьшенная копия мэра с чуть более тёмными волосами. У юноши было круглое простое лицо, короткий нос и только начала отрастать светлая щетина, походившая на пушок. Его тугой мундир топорщился в области живота, что лишь усиливало сходство с отцом. Оказавшись в шаге от принцессы, он пробормотал какое-то официальное приветствие и поспешил отойти подальше. Мэр же не переставал говорить:

— Пауль, Пауль! Гордость моей семьи. Прилежный ученик, способный управленец, продолжатель моего рода. И тот, кто получит всё это, — он обвёл руками пышущий золотом тронный зал, — после моей смерти.

Мэр Олси вскинул голову вверх, разве что не сияя от гордости. Затем перевёл взгляд на второго сына, и слегка помрачнел.

— И Вернон — мой младший. — Он впервые за время разговора запнулся, будто не находя слов, чтобы продолжить. Вернон был выше брата на голову, с вытянутым лицом и непослушными светлыми волосами. И мундир шёл ему куда больше. Подойдя, он поклонился, и, взяв принцессу за руку, едва заметно прислонил губы к тыльной стороне её ладони. А затем улыбнулся и встал рядом с братом. Мэр Олси пристально следил за каждым его действием, будто опасался, что парень может покусать принцессу, словно бродячий пёс. Удостоверившись, что ничего не произошло, он продолжил: — Обучению Вернон предпочитает практику, деньгам — их трату, а политике — дуэли на мечах. И в каждом из этих занятий имеет определённые успехи, — добавил он после небольшой паузы, хоть и без особой радости.

— Ты смущаешь меня, отец, — лучезарно улыбнулся Вернон, опускаясь на стул, и Энжи вдруг поняла, что находит его лицо довольно приятным. — Столько комплиментов я не получал от тебя уже многие годы.

Мэр Олси поморщился, но промолчал. Подойдя к принцессе и отпихнув одного из слуг, он выдвинул рядом с ней стул и предложил сесть.

— Устраивайтесь поудобнее, ваша светлость. Уверен, вы устали с дороги. И, думаю, проголодались не меньше. Не знаю, смогу ли впечатлить дочь самого короля Тан Гурри, но в островной еде есть свои преимущества.

Он, посмеявшись, похлопал себя по огромному животу, и тот вздрогнул будто желе. Затем сел напротив принцессы, и жестом приказал слугам расставлять посуду.

— Нет, нет! — остановил он молодую девушку, в белом фартуке. — Приборы нужны лишь мне и её величеству Тан Гурри. Пауль и Вернон отужинают в другом месте.

Энжи обнаружила удивление в глазах сыновей мэра Олси и сделала вывод, что их о подобном никто не предупреждал. Пауль, нервно проведя по зализанным волосам рукой, молча поднялся со стула. Вернон же, наоборот, сидел, не двигаясь.

— У нас так редко бывают гости, — младший сын мэра наиграно изобразил обиду, пододвигая тарелку отца ближе к себе. — Разве мы не должны проявить больше уважения? К тому же, я слышал, что Паулю неплохо было бы познакомиться с её величеством поближе.

Он улыбнулся принцессе, и она поймала себя на том, что не может отвести взгляд от его белоснежных зубов.

— Я же сказал, — Мэр попытался произносить слова спокойно, однако девушка заметила, как пульсирует вена на его шее. — Я, и мисс Тан Гурри…

— О, я не собирался спорить, отец, — Вернон тут же поднялся, не переставая улыбаться. — Конечно же, слово отца для меня закон. Заговори со мной воздушные боги, я придал бы их словам меньшее значение, я уверяю.

Он вновь поклонился Энжи, в этот раз не целуя ей руку, а затем вдруг подмигнул ей, и принцесса почувствовала, как щёки наливаются румянцем и поспешила отвести взгляд. Парень расправил слегка помятый мундир, небрежно махнул рукой отцу и вдруг выхватил у одного из слуг только что наполненный бокал вина.

— Рад, что вы прибыли на остров, мисс! — бросил он, не оборачиваясь. — Уверен, пребывание здесь оставит много незабываемых впечатлений.

С этими словами Вернон вальяжно побрёл прочь, то и дело отпивая розовое вино, а мэр Олси молча следил за ним взглядом. Пауль, так и стоявший рядом со столом, вдруг встрепенулся, пробурчал что-то себе под нос и быстро засеменил за братом.

Мэр Олси тяжело вздохнул, наблюдая, как слуги размещают на столе последние тарелки с едой.

— Он — умный парень, мисс, — проговорил мэр, и девушка вновь вспомнила улыбку Вернона, и, почувствовав, что краснеет, мысленно себя отругала. — Но даже умные люди порой не понимают простейших вещей.

Мэр поднял бокал, который слуга поставил взамен того, что забрал Вернон, и задумчиво покрутил его в руках. Затем наполнил вином, отпил, причмокнув, и вдруг молниеносно повеселел.

— Но вот Пауль! — в голосе снова послышался восторг. — Пауль — совсем другое дело. Я надеюсь, вам удастся в ближайшее время пообщаться с ним. Я имею ввиду… Наедине. Да. Но пока что нам стоит перекусить. Ваш путь был длинным, нервным, и, я уверен, вы сейчас голоднее морских богов под городом! К тому же, на острове лишь началась зима, и это самое лучшее время, чтобы попробовать здешние угощения.

12
{"b":"752891","o":1}