Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Далее Вергилий перечисляет различные сельскохозяйственные орудия, подробно описывает конструкцию плуга[681], устройство тока для обмолота зерна[682], указывает приметы хорошего урожая[683], даёт советы по подготовке семян для посева[684].

Оставшаяся часть первой книги посвящена сельскохозяйственному календарю земледельца[685], осенним бурям и предсказаниям погоды[686] и, наконец, страшным природным явлениям и знамениям в связи с убийством Гая Юлия Цезаря:

В час, когда Цезарь угас, пожалело и солнце о Риме,
Лик лучезарный оно темнотой багровеющей скрыло.
Ночи навечной тогда устрашился мир нечестивый.
А между тем недаром земля, и равнина морская,
И зловещатели псы, и не вовремя вставшие птицы
Знаки давали. Не раз бросалась на нивы циклопов,
Горны разбив и кипя, — и это мы видели! — Этна,
Клубы катила огня и размякшие в пламени камни.
Частый оружия звон Германия слышала в небе.
К землетрясеньям дотоль непривычные, вдруг содрогнулись
Альпы, в безмолвье лесов раздавался откуда-то голос
Грозный, являться порой таинственно-бледные стали
Призраки в тёмную ночь, и животные возговорили.
Дивно промолвить! Земля поразверзлась, реки недвижны.
В храмах слоновая кость прослезилась и бронза вспотела.
Залил леса и понёс на своём хребте сумасшедшем
Царь всех рек Эридан, и стада, и отары с хлевами
Он по полям за собой потащил. Постоянно в то время
На требухе не к добру проступали зловещие жилы,
Алая кровь то и дело текла из фонтанов, и волчий
Вой по ночам долетал до стен городских на высотах.
Не упадало вовек с небес безоблачных столько
Молний, и столько комет никогда не пылало зловещих[687].

Завершается первая книга «Георгии» небольшой молитвой за благополучие Октавиана[688]. Вергилий просит богов-хранителей Рима не препятствовать «юноше» в его начинаниях, ибо только он может избавить государство от ужасов гражданской войны.

В начале второй книги Вергилий вновь традиционно взывает к богам, в данном случае к Вакху, обещая теперь воспеть «деревья дикие леса», виноградную лозу и маслину[689]; немного рассказывает о размножении различных деревьев[690], а затем обращается к Меценату:

Будь же со мной и моей начатой сопутствуй работе,
О украшенье, о часть моей величайшая славы,
Ты, Меценат! Полети с парусами в открытое море!
Нет, я всё охватить не стремлюсь моими стихами,
Нет, если даже я сто языков, сто уст возымел бы,
Голос железный. Скользи полосою прибрежною рядом,
Не отходя от земли. Тебя поэтической басней
Не задержу, ни двусмыслием слов, ни приступом долгим[691].

Далее Вергилий подробно повествует о выращивании деревьев и способах прививки[692], о видах деревьев[693], о сортах винограда[694], о свойствах различных почв[695], о выращивании виноградных лоз[696], об уходе за маслиной и использовании деревьев в быту[697]. Несколько раз поэт прерывает своё повествование, дабы воспеть Италию и прелести весны.

Италия в представлении Вергилия — это самая лучшая в мире страна, наделённая всеми мыслимыми и немыслимыми достоинствами, наследница «золотого века», родина «крепких мужей», великих политиков и полководцев, находящаяся под особым покровительством богов:

Но ни мидийцев земля, что всех богаче лесами,
Ни в красоте своей Ганг, ни Герм, от золота мутный,
Всё же с Италией пусть не спорят; ни Бактрия с Индом,
Ни на песчаных степях приносящая ладан Панхайя.
Пусть не вспахали быки, огонь выдыхая ноздрями,
Эти места, и зубов тут не сеяно Гидры свирепой,
Дроты и копья мужей не всходили тут частою нивой, —
Но, наливаясь, хлеба и Вакха массийская влага
Здесь изобильны, в полях и маслины, и скот в преизбытке.
Здесь и воинственный конь выходит на поле гордо.
Белы твои, о Клитумн, стада, постоянно омыты
Влагой священной твоей, а бык, драгоценная жертва,
Римским триумфам не раз до божьих сопутствовал храмов.
Здесь неизменно весна и лето во время любое,
Дважды приплод у отар, и дважды плоды на деревьях.
Хищных тигров тут нет, ни львиного злого потомства,
Здесь собирателей трав аконит не обманет злосчастных,
Нет и чешуйчатых змей, огромные кольца влачащих
И, проползая тайком, вращающих тело спиралью.
Столько отменных прибавь городов и труд созиданья,
Столько по скалам крутым твердынь, людьми возведённых,
Столько под скалами рек, обтекающих древние стены!
Море напомню ли, к ней подступившее справа и слева?
Множество разных озёр; напомню ли Ларий обширный
Или тебя, о Бенак, как море, вздымающий волны?
Упомяну ли ещё о портах и молах Лукрина
Или о море, что, вдаль плотиной отогнано мощной,
В негодованье шумит и у гавани Юлия ропщет,
А закипевший Тиррен мешается с влагой Аверна?
Не у неё ли ручьи серебра и залежи меди
В недрах, течёт не она ль изобильно золотом чистым?
Крепких она и мужей, сабинских потомков и марсов,
И лигурийцев, трудом закалённых, и с копьями вольсков
Родина, Дециев всех и Мариев, сильных Камиллов,
И Сципионов, столпов войны, и твоя, достославный
Цезарь, который теперь победительно в Азии дальней
Индов, робких на брань, от римских твердынь отвращает.
Здравствуй, Сатурна земля, великая мать урожаев!
Мать и мужей! Для тебя в искусство славное древних
Ныне вхожу, приоткрыть святые пытаясь истоки[698].
вернуться

681

Там же. I. 160-168, 169-175.

вернуться

682

Там же. I. 176-186.

вернуться

683

Там же. 1. 187-192.

вернуться

684

Там же. I. 193-203.

вернуться

685

Там же. 1. 204-310.

вернуться

686

Там же. I. 311-464.

вернуться

687

Там же. 1.466-488.

вернуться

688

Там же. 1.498-514.

вернуться

689

Там же. II. 1-8.

вернуться

690

Там же. II. 9-38.

вернуться

691

Там же. 11.39-46.

вернуться

692

Там же. 11.47-82.

вернуться

693

Там же. II. 83-88.

вернуться

694

Там же. II. 89-108.

вернуться

695

Там же. II. 109-135, 177-258.

вернуться

696

Там же. II. 259-322, 346-419.

вернуться

697

Там же. II. 420-457.

вернуться

698

Там же. II. 136-175.

56
{"b":"741469","o":1}