Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Эх...

Надо было прекращать витать в облаках и возвращаться. Подхватив сапоги, Рики выбежала из комнаты всё в тот же холодный, каменный коридор и поспешила обратно. По дороге в темноте запуталась — пришлось основательно попетлять, прежде чем снова выйти к лестнице, ведущей на этаж с купальней. А когда впереди замаячили знакомые двери, через щелку дарившие холлу тёплый свет свечей, разволновалась не на шутку и принялась готовить оправдания своей медлительности.

Перед дверями Рики остановилась. Опустила на пол сапоги, сунула в них ноги, выпрямилась, выдохнула и уже почти взялась за ручку, как вдруг чьи-то руки обхватили её за плечи, и сердце мигом ушло в пятки.

— Не ходи туда, — услышала Рики шёпот. — Тебе не стоит это видеть.

По спине прошёл холодок: это был голос Сэма.

Следующие слова дались с трудом. Воображение рисовало ужасную картину.

— Что ты сделал? — задыхаясь и не оборачиваясь, прошептала девушка.

— Ничего.

— Тогда почему держишь меня? Почему не даёшь пройти?

— Потому что тебе лучше быть здесь.

— Что ты болтаешь? Пусти! Живо пусти, кому говорю!

Но Сэм ещё сильнее сдавил плечи. Отпускать Рики он явно не собирался.

— Он там не один.

— И что? Мне нужно смазать ему раны.

— И ему сейчас точно не до своих ран.

— Да откуда ты такой умный взялся?! — взвинтилась Рики, а Сэм в ответ развернул её лицом к себе и зажал ей рот ладонью.

— Не вопи. Лучше прислушайся — тогда сама всё поймёшь.

Рики затихла и даже кусать пальцы Сэма не стала, как собиралась секунду назад. Так и стояла, не имея возможности даже пискнуть, и слушала, как по ту сторону стены двое любили друг друга.

Сэм осторожно отнял ладонь от губ Рики.

— Она появилась здесь сразу, как ты ушла, — зачем-то начал объяснять он. — Твой хмырь даже вздрогнул от удивления: тебя ведь ждал.

На последних словах Сэм криво усмехнулся.

— Она?

— Его жена. Услышала, что он вернулся, и прибежала. Они и разговаривали-то не долго, сразу это...

— Его жена... — тихим эхом отозвалась Рики и медленно осела на холодный пол, только сейчас сообразив, что пропасть между ней и лордом Стернсом была гораздо больше, чем она себе надумала. Заполненное светлой радостью сердце в один момент опустело, и Рики вернулась с небес на землю.

Сэм сел рядом и внимательно посмотрел на Рики. Её лицо было бледным, почти бескровным. Хотя, может, всему виной был лунный свет, сочившийся через единственное поблизости окно. В таком свете не то чтобы румянец — своих рук не разглядишь.

— А она красивая, — внезапно начал Сэм, переведя взгляд с Рики на пол. Там, прямо у его ног, пробегал крохотный паучок. — И добрая. Не сравнить с тобой. Ты — одни сплошные иголки.

Рики вскинула голову и вперилась в лицо Сэма сердитым взглядом.

— Ишь, какой всезнайка. Мнишь себя знатоком людей? А ведь совсем недавно ты тупо разрывал тех людей на части. А сейчас, значит, знаешь о них всё? Кто –колючка, а кто — ангел?

— Знаю, — уверенно ответил Сэм.

— Интересно, откуда?

— И мне интересно. А тебе разве нет?

Рики цокнула языком.

— Ах, да! Зачем же ещё ты мог здесь появиться?! Вот я дура! Послушай, в прошлый раз я ясно дала тебе понять, что расчитывать на меня нечего.

— А мне в прошлый раз показалось, что я сильно напугал тебя. Вот и пришёл извиниться, а заодно попросить подумать ещё раз.

— Сэм, моё дело — заботиться о моём господине и помогать ему. Я нужна ему и только ему, а не кому бы то ни было.

— Знаешь, тут ещё надо проверить, кто кому нужен на самом деле. — Сэм махнул рукой в сторону дверей. — Он вот прекрасно справляется со всем и без тебя. Может, это он нужен тебе, а не наоборот?

— Вот же...

— Можем даже проверить. Давай я сейчас заявлюсь перед ним во всей красе — пусть ловит и на кол сажает! Зато ты убедишься, что я прав.

Рики вспыхнула.

— Ты... ты просто...

— Ну, скажи! — подначивал Сэм. — Выскажи мне всё, что обо мне думаешь. А я действительно сейчас возьму и выйду к нему, если только ты не перестанешь воспринимать меня как муху, отравляющую своим присутствием чудесный обед.

— Смотри-ка, как заговорил! — съязвила Рики. — И не страшно тебе? Головы-то сразу лишишься, стоит только тебе морду высунуть.

— Ни капельки. Зачем мне та жизнь, если я о себе толком ничего не знаю?

Оба внезапно замолчали, и вновь Торренхолл утонул бы в сонной тишине, если бы не звуки, доносившиеся из-за щелей в дверях.

— Может, уйдём отсюда? — неожиданно предложил Сэм, встал и протянул руку. — Ты и я здесь точно лишние, не находишь?

Рики стушевалась.

— А как же это? — В руках она вертела мазь.

Сэм снова криво усмехнулся, выдернул баночку из холодных ладошек и поставил рядом с дверью.

— Оставим здесь и пойдём. Я знаю в замке одну укромную комнатёнку. Туда никто никогда не заглядывает. Там тепло, и я припас там немного сыра и воды. Там и поговорим.

— Снова будешь капать мне на мозги?

— А как же иначе? Буду уговаривать тебя изо всех сил. На кол-то я всегда успею. А так, глядишь, ты мне поможешь, я много о себе узнаю — может, и жить захочу.

Рики неохотно поднялась. Уйти очень хотелось, но одной, чтобы побыть наедине со своими мыслями и своей грустью, и, возможно, даже лишний раз ударить себя по лбу за глупые выдумки и непозволительные мечты. Однако Сэм не отпускал. Стоял рядом и не отходил ни на дюйм. Не сводил взгляда, не давал сбежать и был той единственной причиной, почему Рики ещё держалась и не давала волю слезам.

— Так идём? — снова вкрадчиво поинтересовался Сэм и острожно взял Рики за руку. Его ладонь оказалась тёплой и мягкой, по-настоящему человеческой.

Рики смахнула со щёки одну слезинку, всё же сумевшую прорвать оборону.

— Идём, — выдохнула она и тут же пригрозила: — Но учти. Если в моё отсутствие с моим хозяином что-то случится... Хотя если я буду с тобой, значит, могу быть уверена, что лорду Стернсу никакая опасность не грозит, ведь так? 

— Железно! — подтвердил Сэм. — Я для него и так никакой угрозы не представляю — говорил тебе, кстати, уже раз сто, — но если тебе так будет спокойнее...

— И ещё: в мышей при мне не превращаться! Я их боюсь. Увижу — сразу нож в брюхо воткну.

— Не буду. Что-то ещё? Какие-то ещё условия?

— Самое главное я сказала.

— Вот и договорились. Кстати, король мне тоже не понравился.

Сделавшая несколько шагов по коридору Рики остановилась и с укоризной посмотрела на Сэма.

— Ты и этот разговор подслушал!

— Без подслушиваний очень трудно было бы выжить. Зато много узнал о людях. Теперь осталось разобраться в себе.

— Его величество на самом деле очень хороший. Просто он... того... король. Мы для него мелкие мошки. Он даже укусов наших не чувствует, отсюда такое резкое отношение. Но к лорду Гаю он относится совсем по-другому: заботится о нём, переживает и желает ему только самого лучше.

— И всё же он мне не понравился. Вот в его шею я бы с удовольствием вонзил зубы. А твоего хмыря укусить не за что.

— Перестань, — обрубила Рики и заторопилась вперёд.

— Молчу-молчу, — буркнул Сэм, догнал Рики, снова схватил за руку и потянул за собой.

Когда их шаги стихли, длинный и холодный коридор снова погрузился в тишину и покой. И только служанка явилась минут через десять узнать, не нужно ли убрать за хозяином или, может, сменить воду. Но, заглянув в комнату, тут же как ошпаренная подалась обратно и заспешила туда, откуда пришла, надеясь, что её присутствия не заметили и наказана она поутру не будет.

Глава 22. Меч короля

У короля Риккарда министров не было, зато имелся один ловкий казначей и с дюжину советников, из которых по делу чаще всего высказывались только двое. Остальные же постоянно поддакивали то одной стороне, то другой, но охотнее всего самому королю Риккарду Стернсу.

Советники выбирались тщательно. Эта роль отводилась либо тем людям, которым его величество относительно сильно доверял, либо сыновьям лордов, чьи земли входили в состав Нолфорта и чьи прадеды в своё время поставили семейство Стернсов во главу. Но кто бы ни находился по правую и левую руку короля, кто бы ни шептал на ухо и ни писал разоблачительных посланий, король Риккард всегда знал о нём всё.

91
{"b":"727556","o":1}