Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Шутишь?

— Нет. Он побудет с нами как наставник.

— Хорошо, — Виола взяла учебный меч, взвесила в руке, проверяя баланс.

— И… Если желаешь, можешь поехать рядом со мной верхом. Только женской посадкой. Сядешь впереди Нереуса на Апарктия. Он будет править лошадью и не даст тебе упасть.

— Мэйо, — девушка подозрительно глянула на брата. — Ты головой нигде не стукался? Или съел что-то особенное?

— В детстве ты была моей лучшей подругой. И я не понимаю, что с нами стало. Почему это вообще произошло?

— Ну… Мне объяснили, что ты нездоров и опасен для окружающих.

Мэйо горько усмехнулся:

— Наверно. Не знаю. Я устал быть один. Мне нужна поддержка.

— Ты это признал? Признал, что тебе кто-то нужен, кроме тебя самого?

— Да.

— Невероятно! — рассмеялась Виола.

— Обними меня, чëрствая ты ведьма! — рявкнул поморец.

Девушка обвила рукой его шею:

— Не черствее тебя!

— Нереус! — позвал нобиль.

Раб встрепенулся:

— Я здесь, хозяин.

— Какого Мерта ты ещë там? Иди сюда!

Геллиец подбежал к нему:

— Слуш…

Мэйо не дал ему договорить, дëрнул за тунику, притянув к себе:

— Обними меня тоже. Как обнял бы брата.

Геллиец почувствовал руку Виолы на своём поясе и решил: была не была… Сграбастал обоих нобилей в охапку.

Мэйо засмеялся первым.

За ним — Виола.

И Нереус понял, что содрогается от смеха вместе с ними.

Это были огромное счастье и радость, не признающая никаких границ.

Жизнь, бьющая ключом.

Молодость полная безумств и нежной любви.

Провинциальный городок Силлад раскинулся на холме. К главным воротам вела мощëная камнем дорога и украшенный статуями трехпролëтный мост.

Справа от ворот тянулась рыночная площадь с длинными складами.

Слева — храмовая, обустроенная с немалой роскошью.

Тетрапилон, четырехпутная арка на перекрёстке, направила путешественников через главную площадь к жилым кварталам.

Вскоре процессия остановилась у большого дома с золотой табличкой на воротах.

— Ну, и дыра, — фыркнул Мэйо, ведущий под уздцы Альтана.

— Что там написано? — спросил Нереус, придерживая Апарктия, на котором ехала Виола.

— Что старый дурак Ливий где-то успел повоевать и страшно этим гордится.

— Хватит плеваться ядом, — девушка одëрнула брата. — Веди себя подобающе.

— О чëм только думал отец, выбирая тебе в мужья силладского сморчка? Неужели во всём Поморье не нашлось жениха помоложе?

— Он думал о благополучии Дома. Ливий — выгодная партия, — Виола спрыгнула на руки геллийца. — Благодарю, Нереус.

— Это честь служить вам, госпожа, — склонил голову невольник. — Я позабочусь о лошадях.

Мэйо протянул сестре ладонь:

— Идëм, дорогая! Познакомимся с будущими родственниками.

— Причëска не растрепалась?

— Это важно?

— Да!

— Кто вообще смотрит на ваши волосы? — фыркнул поморец. — Есть более интересные выпуклости. Правда, не в твоём случае…

— Засунь свой гнилой язык… — Виола очаровательно улыбнулась и пошла рядом с братом. — В улей к диким пчëлам.

— Лучше я засуну его в сладкий ротик молоденькой рабыни. Ты ведь любишь такие игры, верно?

— Хочешь посмотреть, как я играю с девочками?

— Конечно.

— Нет, — ласково сказала Виола. — И не надейся.

— Ведьма, — процедил нобиль.

— Блудливый осëл.

Ливий не пожалел денег на достойную встречу гостей. Всë вокруг утопало в цветах, поражая сочными яркими красками и невероятным буйством ароматов.

Хозяин, лысеющий мужчина лет сорока в тоге и дубовом венке, тепло поприветствовал Мэйо.

— Бесконечно рад, — с едва заметной улыбкой откликнулся сын Макрина.

— Ты похож на своего отца в годы юности, — продолжил Ливий. — Тот же взгляд и узнаваемый профиль.

— Стараюсь во всëм походить на него.

— Уверен. Тебя ждëт блестящая карьера.

Внимание хозяина переключилось на Виолу:

— Я преклоняюсь перед этой красотой.

Девушка подала жениху руку:

— Лестно слышать.

— Хочу представить вам мою племянницу Канну.

Девушка лет пятнадцати — нескладная и полная — торопливо пробормотала заученную приветственную речь.

— Моë почтение, — буркнул Мэйо.

— Я видела тебя на ипподроме, — близоруко прищурилась Канна. — Отлично выступил.

— Благодарю.

— Кстати, тоже обожаю лошадей.

— Канна, пожалуйста, — красноречивым взглядом Ливий призвал девушку к порядку. — Тебе следует быть сдержаннее в речах.

— Расскажешь подробности? — шёпотом спросила неугомонная особа, слегка наклонившись к Мэйо.

— Обязательно! — пообещал он.

— Дорогие гости, — Ливий указал на пышногрудую особу лет тридцати — крашеную блондинку с ярким макияжем. — Это моя подруга Като. Летом она гостит в Силладе, а зиму проводит в Рон-Руане, при дворе Клавдия.

Мэйо стрельнул глазами в бюст Като и начисто забыл о делах.

Столичная красотка призывно облизнула ярко-красные губы.

В тот же миг молодой поморец вспомнил о загаданном в храме желании — с ней он был готов попробовать силы прямо здесь и сейчас.

Като приблизилась к Мэйо ближе, чем того требовал этикет:

— Неужели этот милый юноша — наследник Макрина?

Еë низкий голос и манера произносить слова с лëгким придыханием действовали на парня сильнее любого приворотного зелья.

Мэйо гордо расправил плечи:

— Да. Я счастлив познакомиться с вами… поближе.

У Виолы округлились глаза. Она ловко подхватила брата под локоть:

— Непременно познакомишься. Но позже. Сначала ты должен обговорить детали контракта.

— Контракта? Да, — вспомнил молодой нобиль. — Контракт у меня с собой.

— Тогда прошу ко мне, — любезно улыбнулся Ливий. — Обсудим и подпишем документы.

В кабинете хозяина длинноволосый парень-раб с подведëнными глазами налил ему и Мэйо итхальского вина.

— Дивный букет, — сказал силладский нобиль. — Като привезла мне в подарок.

— Великолепно утоляет жажду, — похвалил Мэйо, размышляя совсем не о вине. — Она замужем?

— Вдова. Супруг обрëл покой в жарких песках Эбиссинии.

— Повезло.

— Что прости?

— Повезло, — повторил Мэйо. — Он покрыл себя немеркнущей славой.

— Да, ты прав. А сам пока не размышлял о свадьбе?

— Нет. У меня другие планы.

Ливий положил на стол золотое кольцо с аметистом:

— Его изготовил известный столичный мастер. Можешь проверить клеймо. Я счëл такой подарок достойным твоей сестры.

— Она будет носить его с гордостью.

— Слышал ей по нраву весëлая музыка. Хочу отдать вместе с кольцом невольника Космо, — Ливий указал подбородком на паренька-раба. — Он хорошо обучен, здоров, талантливо играет и поëт. Клеймо нанесено на руку.

— Щедрый подарок, — кивнул Мэйо.

— Ты не осмотришь его? Я не настаиваю, просто…

— Сестре понравится.

— Он — не кастрат. Если считаешь нужным…

— Я думаю певцу это испортит голос.

— О, Мэйо. Такая мысль мне не приходила!

— А мне пришла. Где нужно поставить подпись?

Ливий протянул ему несколько листов договора:

— Космо, подай перо. Обрати внимание, Мэйо, в случае развода всë имущество твоей сестры возвращается к ней.

— Вижу.

— Там несколько пунктов, посвященных деторождению…

— Прочитал.

— Не забудь поставить печать.

— Разумеется. Это всë?

— Да. Пожмëм руки?

— Поздравляю с удачной сделкой!

Ливий натянуто улыбнулся:

— Прошу, не шути так. Это значимое событие в моей жизни. Я шëл к нему долгие годы.

— Охотно верю, что пришлось подзадержаться в пути.

— И к слову, наверняка, ты голоден с дороги. Пойдëм обедать. Поболтаем по-домашнему…

Они вместе покинули кабинет. Но Ливий вдруг остановился, зацепившись взглядом за ожидавшего хозяина Нереуса:

— Любопытный экземпляр!

— Это мой, — сухо сказал Мэйо.

— Геллиец? Разрешишь осмотреть?

Молодой нобиль пожал плечами:

33
{"b":"720884","o":1}