Литмир - Электронная Библиотека

— «Иногда приходится сначала свести старые счета, чтобы спокойно жить дальше», — добавила она.

— «Наши мы так и не свели», — ответил Чалки.

— «Понимаю… Извините».

— «Полковник посоветовал считать нам имульсию “инди” компенсацией за годы войны. А теперь у нас и имульсии-то не осталось».

— «Как вы отнесётесь к тому, если нам придётся перенести лагерь гораснийцев к южной части базы?»

— «Можно нам с ними не встречаться?»

— «Да. К тому же, они обычно сами не высовываются из своего лагеря».

— «Ну и мы из своего высовываться не станем», — подытожил Бентен. — «Если дело то того дойдёт».

Берни уселась играть в карты с ними, налив им пива ещё несколько раз. Она напомнила себе, что всего лишь на двадцать с небольшим лет моложе ветеранов. Молодые солдаты относились к ней так же: старая, знает много всего такого, от чего крыша поедет, но ничего не рассказывает, и ещё годится на что-то. Она хорошо обращалась со стариками и надеялась, что молодые солдаты однажды отплатят ей тем же.

Но Берни не могла просидеть тут весь день, хоть и её суставы ныли, требуя длительного отдыха. Она решила провести тут ещё пару часов, а затем пойти к Ане. В последнее время жизнь часто стала напоминать Берни об исполнении старых клятв. У неё были обязательства перед ветеранами, а также и перед теми, кого уже не было рядом. А в особенности, перед её прежним командующим офицером, майором Еленой Штрауд. Майор планировала подготовить дочь к службе на фронте, но слишком рано погибла. Так что теперь Берни пришлось приглядывать за ней, чтобы Аня не повторила судьбу матери.

“Я поклялась вам, майор. Аня подаёт большие надежды. Как бы мне хотелось, чтобы вы её видели сейчас”.

Берни как раз сбрасывала козыри, когда рация ожила. Это была Аня.

— «Штаб Пелруана вызывает Матаки, приём».

Берни нажала кнопку соединения.

— «Матаки слушает, мэм. Что случилось?»

— «Берни, уже слышала? Мы нашли имульсию».

— «Повторите, мэм».

— «Мы нашли имульсию. Я пока не знаю всех подробностей. Мы ждём, пока гораснийцы с буровой платформы не оценят ситуацию».

Старики не слышали слов Ани.

— «Рада, что от них толк есть, мэм», — ответила Берни, всё ещё не совсем понимая, что происходит. — «Выдвигаюсь к центру связи. Буду через пять минут там. Матаки, конец связи».

Она поднялась на ноги. Мак тут же среагировал на это, хотя ещё секунду назад, казалось, спал без задних ног.

— «Извините, но мне пора. Кажется, мы нашли источник имульсии. Надо повидаться с лейтенантом Штрауд».

— «Ну, председатель-то рад будет, но как это на нашу ситуацию повлияет?» — спросил Бентен, отхлебнув пива. — «Стебли и полипы всё ещё на острове, по-прежнему выжигают наши поля».

С этим Берни не могла не согласиться.

— «Ну, всё же лучше сидеть по уши в говне, но с топливом, чем без него. По крайней мере, остаётся возможность сбежать с острова».

— «И куда сбегать-то будем? Для вас этот остров был последней надеждой».

— «Придумаем куда», — ответила Берни. — «Хоть на, мать его, Галанги».

Допив пиво и пожав старикам руки, Берни помыла стаканы в раковине за барной стойкой. Хозяева заведения слишком буквально восприняли фразу “Чувствуйте себя как дома”.

“Галанги… Как там дела-то сейчас? Жив ли хоть кто-нибудь из моих соседей?”

Берни только и думала, что о своём старом доме, пока шла к центру связи. Аня стояла перед зданием вместе с Дрю Росси. Вместе они сосредоточенно изучали карту, разложив её на капоте “Тяжеловоза”.

— «Представляешь, а?» — спросил Росси, постучав пальцем по карте. — «Чёртова имульсия прямо тут вытекает. Как раз вовремя нашли».

Где-то вдалеке слышался гул моторов “Ворона”. Берни взглянула на карту через плечо Ани.

— «Мы там разве бурили? Хоффман про это ничего не говорил».

— «Повезло просто. Маркус нашёл источник».

— «И насколько сильно повезло?»

— «Сначала он обнаружил стебли, а уже затем то, что они проросли из лужи имульсии. Вот примерно настолько».

— «Ну, значит, будем выкачивать», — ответила Берни. Шум двигателей “Ворона” нарастал. Вертолёт заходил на посадку. — «Выкорчуем стебли, зачистим местность от полипов и когда убедимся, что всё спокойно, то…»

— «“КВ-Восемь-Ноль” вызывает Пелруан. У нас проблемы в двадцати километрах на восток от города», — сказала Геттнер. Пилоты вертолётов вообще всё время трудились в поте лица, но сейчас в её голосе чувствовалось какое-то особое напряжение. — «Будьте готовы переслать разведданные на базу».

— «Ни хрена себе, спешит она», — заметил Росси. — «Сэкономила максимум пятнадцать-двадцать минут полёта до базы, садясь здесь».

Вертолёт пролетел у них над головами достаточно низко, чтобы Берни удалось разглядеть все царапины и следы ремонта на его днище, а затем скрылся за домами. Значит, Геттнер решила даже не садиться где обычно, в километре отсюда.

— «Ладно, пошли, узнаем, что там», — Аня сложила карту.

Они не стали ждать. Конечно, то, что они побежали к месту посадки вертолёта, не ускорит их встречу с экипажем, но просто стоять и ждать, когда те сами придут, было неправильно. Так что всей компанией побежали, петляя между домами, пока не встретились с бегущими в их сторону Барбером и Коулом. У Барбера на плече висела камера. Мак бегал вприпрыжку вокруг них, виляя хвостом во все стороны, будто ожидал погони.

— «Мэм, мы обнаружили заражённую территорию, но стеблей там нет», — начал Барбер. — «Просто вымершая земля. Я не знаю, помогут ли эти фотографии, но в любом случае надо их переслать на базу».

— «Но это всё по-прежнему в пределах разлома в почве?» — спросила Аня.

— «Кажется, да. Но если заражение стало происходить в случайном порядке, то у нас очередная проблема».

— «То одно, блядь, то другое… Когда ж всё это кончится?» — медленно покачал головой Росси.

Ответа ни у кого не было, а особенно у Берни, хотя она и понимала, что надо было сказать хоть что-то, чтобы совсем не падать духом. Барбер вместе с Аней побежал в центр связи. Дождавшись отставшего Бэрда, Коул положил руку на плечо Берни.

— «Леди Бумер, вы в жизни такого не видели!» — сказал он. — «Там всё вымерло. Вообще всё. Нет ни полипов, ни стеблей. Только мёртвая земля».

— «И как, чёрт подери, мы будем отслеживать эту заразу, если там даже стеблей рядом нет?!»

— «С виду остров маленький такой, а вот так попробуешь за каждым квадратным метром уследить, и поймёшь, какой он на самом деле огромный», — произнёс Росси.

— «Патрулированием тут делу не поможешь», — покачал головой Коул. — «Хотите сами взглянуть?»

По мнению Берни, ответов у неё было не больше, чем у Коула, но она всё равно захотела осмотреть всё сама. Вскоре к ним присоединилась Аня, возвращавшаяся быстрым шагом из центра связи.

— «Прескотт хочет, чтобы мы взяли образцы почвы», — объявила она. — «Так что летим туда».

— «Да что этот мудак всё никак не уймётся-то?!» — Берни тут же умолкла. Оспаривание приказов командования дурно влияло на боевой дух. — «Извините, мэм. Но у нас же больше нет ни технологий, ни экспертов для проведения анализа».

— «Да, вообще ни одного не осталось», — подал голос Бэрд.

— «Ладно, Блондинчик, ты у нас просто кудесник. Но ты сам говорил, что не силён в биологии. Вот зачем ему так нужны эти образцы?»

— «Ну, полагаю, доктору Хейман отдать их хочет», — пожала плечами Аня.

— «Она врач», — ответил Росси. — «Раны лечит, а не биологией занимается».

— «Короче, с тем, что мы не можем сделать, мы определились», — внезапно в голосе Ани появились командирские нотки. — «Так что давайте сосредоточимся на том, что ещё в наших силах. Росси, отметьте заражённые территории на карте и разберитесь, кого нам надо будет эвакуировать в первую очередь, если заражение будет распространяться теми же темпами. Я лечу вместе с Геттнер обратно и сама всё осмотрю. Пошли, Берни. Пса тоже бери с собой — он будет нашим радаром».

Берни показалось, что вертолёт слишком быстро добрался до края вымершего участка леса. Верхушки засохших деревьев были видны за два километра, и именно в этот момент к ней пришло понимание того, насколько же близко всё это к городу. Берни бросила взгляд на Бэрда, ожидая какой-либо реакции от него, но тот лишь молчал, опустив на глаза свои очки на ремешке.

35
{"b":"716068","o":1}