Майклсон завёл “Правителя” в бухту далеко к северу от Порт-Феррелла, что позволило сократить пеший маршрут к Анвегаду на несколько дней. В Порт-Кэвале до сих пор существовал глубоководный причал, но кроме него в городе больше ничего не осталось. Все строительные материалы и металлические части давно уже растащили, оставив лишь голые стены дока.
— «Здесь куда проще груз снять будет, Виктор», — сказал Майклсон Хоффману, опершись на пульт управления мостками и наблюдая за неспешным потоком транспортных средств, людей и животных, спускавшихся по платформе прямо с ангарной палубы.
— «Через пару часов закончим», — добавил капитан, умолкнув на мгновение. — «Полагаю, ты сейчас пробурчишь что-то мрачное и отправишься по горным дорогам прямиком в учебники истории».
— «Ну, на самом деле, я хотел пойти отлить, а затем отправиться пожимать всем руки на прощание».
— «Только сам руки после туалета помыть не забудь».
Хоффман рассмеялся шутке. Он нечасто это делал, поэтому собственный смех застал его врасплох.
— «Ох и буду же я по тебе скучать, хрыч ты старый».
— «Да мы ещё встретимся. Через полгода-год. Мы к тому моменту уже крепко на ноги встанем».
Все вокруг так говорили, зная, что, возможно, так и выйдет, а, может, и нет. Мало кому хватало храбрости признать, что это конец, отчего они жалели, что не провели последние часы вместе с друзьями и близкими, как подобает. Время разгрузки подошло к концу. Хоффман, проследив за тем, как последняя партия груза съехала с платформы, стиснул волю в кулак и приготовился к отбытию.
— «Мне страшно, Квентин», — сказал он наконец. — «Мне сейчас пиздец как страшно».
— «И мне, Виктор».
— «Береги себя. Хотя, с тобой теперь отряд “Дельта”, так что проблем с этим не будет», — Хоффман крепко обнял Майклсона, похлопав его по спине. — «Увидишь Прескотта — дай ему от меня по роже».
— «И тебе того же. Только с тобой будет не “Дельта”, а Берни, дружище».
Берни как-то раз сказала Хоффману, что надо уходить, не оборачиваясь, и он последовал её совету. Ему удалось спуститься к причалу, не ударившись в сентиментальность, но там ему предстояла встреча с костяком отряда “Дельта”, так что прощаться с ними надо было как можно быстрее. Полковник прикинул в уме, что он может позволить себе обнять Аню, Сэм, Коула и Дома, а остальным же хватит и рукопожатия.
Порывшись в карманах, Бэрд достал диск с данными Прескотта и вручил его Хоффману.
— «Я до сегодняшнего утра над ним работал, полковник. Даже попросил помощи у бывшего шпиона из числа гораснийцев, а ведь ему платили за слежку за нами. Но… Твою мать, я сдаюсь. Горасниец даже предположил, что к этому диску нужен какой-то физический ключ. Может, ещё один диск, запущенный параллельно, или же отпечаток пальца».
— «Чёрт», — выругался Хоффман. — «Так и знал, что надо было этому уроду что-нибудь отрезать, пока он не сбежал».
Ничего лучше в столь не располагающей к шуткам ситуации он сказать не мог. Полковник ограничился лишь рукопожатием, хотя пребывал уже в таком состоянии, что готов был всех обнять. Взглянув на Маркуса, стоявшего крайнем на причале, Хоффман почувствовал невыносимую вину за всю ту херню, что произошла между ними, и просто пожал ему руку. Маркус в ответ лишь кивнул, но для него это было немалым проявлением чувств.
Хоффман не оборачивался. Ему пришлось проделать немалый путь во главе колонны, но к тому моменту, как он уже был не в силах удержаться от того, чтобы не оглянуться, на линии горизонта за ним виднелись лишь автоцистерны, грузовики, старые развалюхи, фургоны и огромный кузов “Бетти”. К фургонам даже лодки прицепили. В Кашкуре были реки и озёра, так что рыбакам по-прежнему надо было на чём-то за уловом выходить. Впереди их ждала совершенно новая жизнь, и близко не похожая на армию.
— «Да и хуй с вами, председатель», — пробормотал Хоффман. — «Рано меня со счетов ещё списывать».
Берни, сидевшая на переднем пассажирском сиденье “Тяжеловоза”, возилась с Маком в тот момент, как полковник сел в автомобиль и завёл двигатель. На Берни он даже не взглянул, как и она на него.
— «Ты, значит, со всеми попрощалась», — сказал Хоффман.
— «Да, я в этом деле человек опытный», — ответила Берни, откашлявшись. Мак, сунув голову между сидений, лизнул Хоффмана в ухо. — «Росси забрал тот мотоцикл и поехал вперёд со своими инженерами».
— «Меня эта собака всю дорогу в своей слюне топить будет?»
— «Вероятно».
— «Значит, это твоя месть за то, что я бросил тебя тогда, да?»
— «А то».
— «Ну ладно, переживу», — сказал Хоффман и нажал на педаль.
СЕВЕРНЫЙ КРАЙ РАВНИНЫ АНВЕГАДА. КАШКУР, СПУСТЯ ЧЕТЫРЕ ДНЯ.
Выбравшись из автомобиля, Берни замерла на месте, уставившись на крепость, словно сошедшую прямиком со страниц книг об истории Серебряной Эры. Со стен крошечного города под названием Анвегад, покоившегося на скалах, открывался вид на горный перевал. Крепость всем своим видом будто бы дразнила всех проходящих мимо, призывая напасть на неё и посмотреть, что из этого выйдет.
— «А в рекламных буклетах всё совершенно иначе выглядело, Вик», — сказала Берни. — «Наверно, надо потребовать, чтобы нам деньги вернули».
Хоффман, державший в руках бумажный свиток, развернул его с видом архитектора, который сверяет готовое здание с чертежом.
— «Я отсюда улетал на вертолёте вместе с ранеными тридцать с чем-то лет назад, милая. Возможно, теперь тут всё немного иначе», — ответил он, протянув бумагу Берни, хоть она уже и видела её раньше. Это был акварельный пейзаж Кузнецких Врат. Старый капитан, в подчинении которого тогда служил Хоффман, писал их десятками. Его убили в самом начале осады крепости войсками СНР, и Вику пришлось занять его место, чтобы удержать город. На картине была великолепно изображена равнина с низкой травой, за которой на скалах возвышалась крепость, нацелив свои орудия на юг. К теперешнему виду добавилась поросль хвойных деревьев и берёз, да такая густая, что крепость было и вовсе не видно, если встать под нужным углом. Но пушки всё ещё стояли на месте.
— «Полковник, вы говорили, что это место в самой гадкой жопе мира находится», — сказал Диззи, подняв козырёк своей поношенной соломенной шляпы, чтобы осмотреть скалы. — «Но, как по мне, весьма неплохо. Тут вполне себе живописно».
— «Ну, по крайней мере, деревья снова тут расти стали», — нахмурившись, Хоффман осмотрелся по сторонам. — «Теперь никто лес на косогорье уже не рубит, да и козы тоже тут всё не обгладывают до камней».
— «К тому же, и осадков больше стало», — заметила Берни. — «Влажность тут куда выше, чем тридцать лет назад».
Услышав крики лисы, Берни достала полевой бинокль и осмотрелась. Раз здесь водятся хищники, значит, есть на кого охотиться.
— «О, козы. Вкуснотища. Надо будет поскорее забраться на те скалы и посмотреть, что там съестного водится».
Хоффман задумчиво рассматривал крепость.
— «Раньше тут этого не было», — наконец выдал он. — «Я про то, что ландшафт изменился. Там до этого почти отвесная стена была, а теперь въезд тут совершенно другой. Да, здесь всегда были большие проблемы с подъездом транспорта».
Как и на других местах сражений, природа давно уже залечила старые раны земли, отчего непросто было представить, как в этих краях шла осада, которую описывал Хоффман. Это был вовсе не тот Анвегад, воспоминания о котором не давали полковнику уснуть по ночам. Теперь это было совершенно иное место, красота которого раскрывалась в щебетании птиц в лесах на косогорье, за которым поднималось рассветное солнце.
Росси вышел из древних ворот крепости в компании инженера из отряда Парри по фамилии Ормонд.
— «По-прежнему всё чисто, сэр», — сказал он. — «Пора заселяться».
— «Ладно, подождите-ка минутку», — ответил Хоффман и прошёл немного назад вдоль ряда грузовиков, поправляя кепку, а затем остановился возле фургона Льюиса Гавриэля. — «Льюис, пойдёмте со мной, пожалуйста».