– Его светлость лорд Болингброк, – сообщил Фридриху и Эльзе посланник лорда, – питая склонность ко всему прекрасному, а в данном случае к музыке, неожиданно для себя ознакомился с органными работами вашего сына. Он желает видеть его лично в королевском дворце Уайт-холле.
– Передайте светлейшему лорду Болингброку, что его желание будет исполнено, – сухо ответил Фридрих.
– За вами и вашим сыном прибудет карета, – сказал посланник и удалился.
– Только этого нам не хватало! – возмутился после его ухода пастор, но перечить самому министру иностранных дел не посмел.
Эльза же в душе радовалась за сына, и в назначенный срок принаряженный Дерек с отцом отправились в Уайт-холл. Воспитанный в строгости мальчик с удивлением разглядывал роскошно одетых людей и пышность убранства королевского дворца. Слуга проводил пастора с сыном до дверей аудиенц-зала лорда Болингброка и велел им ждать. В приемной сидели и другие люди, ожидающие аудиенции.
Через некоторое время двери отворились, и важный лакей произнес, вызывая следующего посетителя:
– Пастор Лансдорф с сыном!
Болингброк окинул любопытным взглядом вошедших: статного белокурого пастора и его тщедушного черноглазого сына.
– Что-то Лансдорф-младший имеет с вами маловато сходства, однако, – с интересом отметил лорд.
Краска бросилась Фридриху в лицо. «Он тоже несомненно знает о моем происхождении. Господи, неужели и в Англии спасения от этого унижения не будет?» – подумал он в отчаянии, но сдержанно ответил:
– Лансдорф-младший напоминает наружностью родню матери.
– Не важно, кого он напоминает, – со значением, но миролюбиво продолжал Болингброк и начал довольно любезно расспрашивать Фридриха об их жизни в Англии.
Дерек тоже незаметно разглядывал Болингброка: тот, по его мнению, чем-то походил на старую хитрую лисицу. Помимо него, в просторном аудиенц-зале находилось еще двое знатных вельмож, они спорили насчет какого-то документа. Величественный вид одного из них вызвал у Дерека одновременно восхищение и трепет. Именно такими представлялись мальчику сказочные короли. Богато и со вкусом одетый, надменный красавец-лорд казался человеком без возраста.
С виду ему можно было дать лет двадцать – двадцать два, но внимательный Дерек, разглядев его руки, украшенные драгоценными перстнями, подумал, что этот лорд вполне мог быть и старше. Он был так хорош собой, что Дерек не мог оторвать от него глаз. Прогнав своего оппонента, красавец изящно потянулся в кресле и, заметив Дерека, уставился на него неотрывным взором прекрасных зеленых глаз. От страха у мальчика пробежал холодок по спине – взгляд вельможи был пристальным, немигающим, все лицо его застыло, словно маска.
Лорд Болингброк, закончив расспросы, предложил Дереку продемонстрировать свое умение, указав на стоящий в стороне орган.
Красивый лорд сразу встал и направился к дверям.
– Не желаете послушать, ваша светлость? – окликнул его Болингброк, но тот не удостоил его ответа, лишь пожал могучими плечами и царственной походкой покинул кабинет.
Больше часа Дерек играл на органе, пока не получил разрешение удалиться. Лорд Болингброк остался доволен им и сделал заказ на несколько произведений.
– До чего же я устал! – раздраженно сказал Фридрих сыну, когда они оказались за дверями кабинета.
– Скажите, отец, – спросил Дерек, – вам известно, кто был тот лорд, что сразу вышел как только я начал играть?
Преподобный отец недовольно скривился:
– Я видел его портрет в университете, могу и ошибаться, но, судя по весьма примечательной наружности и высокомерию, догадываюсь, что это и есть самая колоритная фигура во всей Англии после королевы – герцог Нортумберленд.
– Он так ослепительно прекрасен собой…
– …и наверняка кутила и развратник, как любой из этих высокородных аристократов, – поучительно закончил отец.
Мимо них прошли две молодые дамы в дорогих платьях с пышными кринолинами и в таких высоких париках, что Дерек с наивным изумлением остановился, глядя им в след. После их бедной церквушки ему казалось, он попал в какой-то другой, неведомый доселе мир. Пастор с силой сжал руку сына в своей и потащил его за собой.
Около парадного входа стояло множество экипажей, а слуга лорда Болингброка провожал их до того, в котором они приехали. Пока они его искали, Дерек увидел, как из роскошной кареты, потеснившей других у крыльца вышел миловидный и, судя по одежде, очень знатный юноша. В руках, казалось, он нес большую красивую куклу.
– Смотрите, отец, какая огромная кукла! – снова изумился Дерек. – Для чего таких делают?
– Какой же ты глупый! – не сдержался преподобный отец. – Какая еще кукла! Это ведь живая девочка.
Дерек удивленно захлопал глазами и увидел как «кукла» зашевелилась, обняв ручонками шею юноши. Тот поцеловал ее несколько раз в кудрявую головку, поставил на землю и, взяв за ручку, повел во дворец. Лакеи низко склонились перед ними. Фридрих резко взял сына за подбородок повернул его голову к себе:
– Ты еще слишком мал, чтобы так смотреть на девочек!
– Простите, отец, но она действительно очень похожа на куклу.
– Из таких вот маленьких «кукол» вырастают большие, не менее красивые и утонченные, зато души их, как у тех… Помнишь?!
Дерек испуганно сжался и сел в карету.
– Завтра ты будешь наказан, – строго произнес пастор.
– За что, отец?
– Ты сегодня много засматривался на красивые лица и наряды, отчего у тебя могут разыграться опасные фантазии.
Мальчик опустил голову и тяжело вздохнул.
Глава 3
Прошло около двух лет. Покровительство лорда Болингброка, а также работоспособность и талант юного композитора сделали его достаточно известным в Оксфорде. В то же время благодаря их покровителю семья пастора Лансдорфа приняла английское подданство. Преподобный Фридрих, или как его теперь называли на английский лад – Фредерик, по-прежнему громил с амвона церкви любое проявление страстей, находя поддержку у фанатично настроенных пуритан[3]. Раз в месяц он ездил в Бэнбери[4] посещать собрания пуританского церковного комитета по борьбе с ересями, католичеством и нонкомформизмом[5]. Но если раньше пуританин был революционером с мечом в руке, то сейчас над пуританами посмеивались, называя их в просторечии «фанатиками», и их рвение постоянно умерялось патриотическими и экономическими соображениями правительства. Пастор часто ссорился с сыном из-за музыки. Чопорный с виду как отец, сдержанный, но не ставший ханжой Дерек объяснял ему, что для него цель написания музыки – славить Бога. А что касается людей, то он хочет, чтобы человек, слушая его музыку становился лучше, нравственней, добрей. Сын пытался доказать отцу, что в его музыке нет страстности, но у того были свои понятия о нравственности и доброте. Помимо прочего, отца Фредерика злила материальная независимость сына. Но Дерек был очень скромным юношей: ничего не тратя на себя, разве что на покупку нескольких музыкальных инструментов, все заработанные деньги он отдавал матери, которая, в свою очередь, не смела ничего потратить из них без разрешения мужа. Лишь некоторую сумму утаивал Дерек от родителей: он тайно помогал своему другу-бедняку, поскольку отец не разрешал ему общаться с простолюдинами и иноверцами. А мальчика этого звали Алонсо Гарсиа, и он как раз был католиком, испанцем и простолюдином. Но христианские чувства Дерека, в отличие от его отца, не знали ни происхождения, ни веры. Эльза тоже втайне от мужа всегда подкармливала мальчишку и его больную сестру, поскольку эти несчастные дети очень рано осиротели. Впервые Дерек сам заговорил с Алонсо, услышав, как тот прекрасно играет на скрипке. Бедный испанец вначале не понимал, почему сын строгого пастора проявляет к нему такой интерес и участие, но позже, узнав какой у самого Дерека талант, и какое у него доброе сердце, он проникся к нему безграничным доверием и самой преданной дружбой. Частенько они музицировали вдвоем, и Алонсо даже стал заходить в протестанскую церковь послушать, как играет его друг свои сочинения на органе. У Дерека, возможно от материальной независимости, рано начал формироваться упрямый и твердый характер. Никогда он открыто не перечил отцу, но делал всегда то, что велело ему сердце и голос совести.