Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Да, – без тени колебания ответила Стелла. – Я и есть эксперт. Вот уже два года, если не дольше, я читаю все новейшие исследования и теории в этой области; все, что появляется по обе стороны океана и даже в Австралии. Правда, оттуда долетает немного. Несколько моих работ были опубликованы в различных научных изданиях. Не думаю, что без диссертации по вопросу психопатии Кембриджский университет присвоил бы мне сразу две высших степени. Правда, если говорить честно – здесь я наверняка не заблуждаюсь – скорее всего, я знаю о психопатии больше, чем любой из членов комиссии, оценивавших мою работу.

Миссис Кеннеди взглянула холодно.

– А вы вполне в себе уверены, правда?

– В том, что касается избранной темы, да. К тому же здесь нет ничего плохого. Вот, например, ваш муж и деверь, – Стелла кивнула туда, где братья все еще колдовали над барбекю. – Важно знать себе цену, понимать, на что способен. И в любом случае… – впервые с начала разговора Стелла смутилась и умолкла.

– Продолжайте. – Этель склонила голову и пристально посмотрела на девушку. В эту минуту она напоминала любопытную птицу.

– Дело в том, что… простите, не хочется вдаваться в детали, но я обладаю личным опытом общения с психопатами. По крайней мере, с одним.

Несколькими часами ранее, во время морского путешествия в Мартас-Винъярд, встревоженный Роберт поведал жене о трагических событиях во Флорида-Кис.

В этот момент Этель Кеннеди приняла решение.

– Подождите здесь, дорогая.

И ушла, чтобы привести мужа.

Глава 12

В итоге он все утро просидел в кафе, за столиком у окна. Вафли с кофе плавно перешли в ранний ланч, состоявший из мидий с рисом и фасолью. Официантка уже унесла пустые тарелки, а он медленно цедил вторую кружку пива «Бад». Пропустить такое представление было невозможно.

Сначала с включенной сиреной и мигалками на крыше по Морскому шоссе промчалась патрульная машина. Там, где к воде сворачивала грунтовая дорога, росли высокие раскидистые сосны. Честное слово, он даже видел, как возле них вспыхнули тормозные огни. А потом машина резко свернула влево и съехала с асфальта, утонув в клубах пыли.

Через минуту-другую в воздухе появились темные точки: грифы принялись лениво кружиться в сотне футов над тем самым местом, где, по его подсчетам, в эту минуту полицейские выворачивались наизнанку от душераздирающего зрелища.

Уже через час дорога напоминала выступление полиции на ежегодном параде округа Дейд, только движение происходило гораздо быстрее. Дежурные экипажи, специальные бригады, автомобили технической поддержки и три «скорых помощи». Интересно, зачем целых три? Тело-то всего одно. Может быть, ее нашли сразу несколько человек – например, собравшаяся на пикник компания – и им стало нехорошо, как сказала бы его мама.

– Что там, по-вашему, происходит?

Официантка принесла кофе, который он не заказывал. На одну-единственную безумную секунду захотелось сказать ей правду.

«Видите ли, мэм, полагаю, они обнаружили ту самую девчонку, которую я зарезал ночью. Представляю, как она выглядит после пиршества грифов».

Однако вместо этого просто показал на висевший над входом календарь.

– Сегодня выходной, мэм. Скорее всего, достойные офицеры решили хорошо отдохнуть и приготовить воскресное барбекю из того, что удастся раздобыть на месте.

Официантка взглянула озадаченно и что-то произнесла, однако ее ответ утонул в грохоте внезапно возникшего в небе полицейского вертолета.

Он мысленно поздравил себя с победой.

Все-таки они приняли его всерьез.

Наконец-то. Давно пора.

Глава 13

– Вы верите в… хм… интуитивную прозорливость, мисс Эрнолд?

– Имеете в виду счастливые совпадения, мистер президент?

– Да, именно.

– Никогда всерьез об этом не задумывалась, сэр.

Стелла слышала себя не просто со стороны, а как будто издалека. Казалось, в эту минуту она смотрела пьесу или фильм и в то же время каким-то абсурдным образом принимала участие в действии.

Совсем недавно она завороженно наблюдала, как Этель пытается вырвать мужа из плотной толпы голодных гостей и что-то тихо, но настойчиво ему говорит. Роберт бросил на Стеллу быстрый взгляд, коротко, но ободряюще улыбнулся, помахал рукой и снова повернулся к жене. А когда та наконец завершила монолог, кивнул, поцеловал в кончик носа и отправился на поиски брата, который, устав от кухонных хлопот, прогуливался по пляжу под руку с Джеки.

В уютном пляжном домике, кроме Стеллы, Роберта и Джона Кеннеди больше в комнате никого не было. Казалось слегка неуместным, если не сказать неприличным, то обстоятельство, что все трое тонули в огромных бобовых пуфах, расставленных вокруг низкого соснового стола, усыпанного прибитыми к берегу щепками и гигантскими бело-розовыми морскими раковинами.

Сквозь обращенное на пляж панорамное звуконепроницаемое окно Стелла наблюдала, как Этель и Джеки собирают детей. Должно быть, семейству Кеннеди уже пришла пора возвратиться в Хайаннис. Нос их яхты, длина которой достигала двадцати шести футов, призывно выглядывал из-за скалы. Ничего удивительного, если Этель возьмет на себя руководство и начнет отдавать команды экипажу. Она, несомненно, обладает выдающимися…

– Хм… мисс Эрнолд?

Стелла едва заметно вздрогнула.

– О! Извините, мистер президент. Немного задумалась. Вы, конечно, понимаете, что ситуация для меня… крайне необычна. Боюсь, я слегка растерялась. Еще два часа назад казалось, что, возможно, удастся поздороваться с вами или с вашим братом. И вот я сижу в этой чудесной комнате и беседую сразу с обоими. Положение захватывающее и… невероятное.

Роберт широко улыбнулся.

– Мы с братом сформулировали правило пяти минут. Большинство новичков, если позволите так выразиться, мисс Эрнолд, успевают прийти в себя за то время, которое требуется, чтобы выкурить сигарету. Вижу, что вы со своей уже почти справились.

Стелла удивленно взглянула на руку.

– Честно говоря, даже не заметила, как закурила, – призналась она с усмешкой. – Впрочем, должна признать, что, скорее всего, вы правы. Звон в ушах уже стихает.

Братья рассмеялись.

– Что ж, Бобби, мисс Эрнолд уже шутит, – заметил Джон. – Наверное, можно начать.

Они действительно говорят с бостонским акцентом, подумала Стелла.

– Пожалуйста, зовите меня по имени, – напомнила она. – И еще: извините, но почему вы именно сейчас спросили об интуитивной прозорливости, мистер президент?

– Джон, пожалуй, будет лучше, если отвечу я.

Роберт сполз с пуфа и удобно устроился прямо на полу, обхватив ладонями колени. Загорелые ступни выделялись на фоне светлых досок. Стелла подумала, что с этой растрепанной челкой генеральный прокурор выглядел не старше девятнадцати лет.

– Этель рассказала нам о том, что именно вы изучаете или собираетесь изучать в колледже Смит, – начал он. – Судя по всему, вас смело можно назвать знатоком психопатов, мисс Эрнолд… то есть Стелла… особенно опасных экземпляров.

Она взглянула с уважением.

– Подумать только! Вы понимаете разницу! Услышав это слово, большинство людей, даже умных и образованных, представят лишь железный ошейник и нож. Однако мы начинаем сознавать, что психопаты принимают самые разные обличья, причем многие из них вовсе не несут опасности. Больше того, одна из теорий утверждает, что успешные промышленники и особенно политики вполне могут обладать психопатическими наклонностями. Я же полагаю… – Она в ужасе прикрыла рот ладонью. – О, простите, ради бога! Я вовсе не хотела сказать… даже не пыталась намекнуть…

Однако собеседники от души расхохотались.

– Вот так тебе, Джек! – поддразнил Роберт, ущипнув брата за ногу. – Не зря же я твержу, что главный псих в нашей семье – это ты. Как видишь, наука полностью меня поддерживает! Стелла, обязуюсь при первой же возможности угостить вас пивом.

11
{"b":"703474","o":1}