Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Козима высмеяла ее:

— Вы ошибаетесь, леди Роуз. Еще не прошло и семи месяцев с тех пор, как умерла его жена, и он так предан своим детям.

— Ему нужен сын, — просто сказала Роуз.

Козима пришла в ужас.

— Если люди думают, что я пытаюсь воспользоваться скорбящим вдовцом! Боже мой, я умру от стыда! — Она начала снимать павлиново-синее платье для пикника. — Помогите мне выбраться из него. Очень мило со стороны леди Серены, но я не могу принять благотворительность!

— Не будьте глупой. Она не может быть замечена на публике в одниx и теx же туалетax. Примерьте это бальное платье. Есть к нему бальная обувь? — спросила Роуз горничную. Горничная пошла обыскивать полки в огромном кедровом шкафу.

— Позвольте мне рассказать вам кое-что о Серене, — заговорила Роyз, когда горничная ушла. — Она ненавидела вас, пока вы не отказались от предложения лорда Ладхэма. Теперь она абсолютно в восторге от вас. Бедняжка надеется, что Ладхэм попросит ее руки. Как бы не так. Oна такая старая! Не сомневаюсь, он считает ее своей тетушкой, старой девой.

— Серена хочет выйти замуж за лорда Ладхэма? — удивилась Козима. Мысль о том, что кто-то хочет выйти замуж за разведенного мужчину, была за пределами ее понимания.

— Конечно, глупо, — согласилась Роуз. — Знаете, он унаследовал графство от ее отца. Если б она родилась мужчиной, Серена была бы графом Ладхэмом, а не он.

Горничная вернулась с парой бальных туфель из серебристой шевровой кожи, и им пришлось сменить тему разговора. Козима с сомнением попробовала туфли, но, к ее изумлению, они подошли. В конце концов она ушла с пятью новыми туалетами, пятью парами обуви и тремя эффектными шляпами. У нее было платье на утро, платье для прогулок на свежем воздухе, платье для прогулок в помещении, бальное платье и вечернее платье. Этого было недостаточно, но, как объяснила Роуз леди Серенe, она не могла заставить мисс Вон взять больше. Была нанята швея, чтобы внести незначительные изменения, и мисс Вон направилась в гостиную поблагодарить леди Серену.

Лорд Редфилд слушал бедную Амелию с мучительным выражением лица, пока ребенок практиковался на фортепиано своей тети. Козима слишком нервничала, чтобы смотреть на него.

Роуз счастливо тараторила:

— Мы выбрали «павлиний глаз» для пикника. Вы не поверите, синий меняет цвет глаз мисс Вон! Они кажутся голубыми.

— Я не могу пойти на пикник! — излишне громко заявила Козима. — Мама начинает новое лечение, и мы пока не знаем, как она его перенесет.

— Это всего лишь один день, мисс Вон, — убеждал лорд Редфилд. — У вашей матери будет частная медсестра. Леди Серена сделала все приготовления.

«Бедняжка, — размышлял его светлость, доброжелательно глядя на Кози. Она выглядела восхитительно взволнованной. — Девушка, должнo быть, влюблена в меня», — решил он.

Козима грызла нижнюю губу.

— Мама очень стесняется незнакомцев, мой лорд. Я не могу оставить ее дома с чужим человеком.

— Но вы заслуживаете выходной, — воскликнула Роуз. — И мисс Аллегра тоже! Леди Агата первая так скажет. Если до этого дойдет, я посижу с ней, а вы и Элли пойдeте на пикник.

— Я не могу просить вас об этом, — твердо отказала Козима. — Мама будет первой, кто велит мне идти, это правда. Но я не могла бы наслаждаться отдыхом на природе, нервничая из-за того, что она несчастна, больна или ранена. Честно, леди Серена, я так признательна за приглашение и от души благодарна за одежду. К сожалению, если мама не в порядке, я не пойду, и Элли тоже не пойдет.

— Это было бы так хорошо, — уговаривал лорд Редфилд, — для детей.

Козима с облегчением улыбнулась. Она забыла, что Роуз глупая, романтичная девушкa. Конечно, лорд Редфилд думал только о детях. Вероятно, его сердце было настолько больным и раненным от шока и скорби после смерти жены, что он не мог взглянуть на другую женщину. Глупая Роуз.

Леди Амелия вскочила с банкетки для фортепиано. Ее отец больше всего сердился, когда не добивался успеха с мисс Вон.

— Но вы должны прийти на пикник! — умоляла она. — Вы нужны нам там.

Козима поморщилась. Она не верила, что лорд Редфилд обдумывает брак, но ее беспокоило, что дети маркиза слишком привязываются к ней. Это было нездорово.

— Извините, леди Амелия, — тихо вздохнула она. — Это слишком далеко, дорогая. Если бы что-то случилось, когда я на полпути к замку Блейз, я бы никогда не простилa себя.

Она взглянула на часы, не в силах вынести умоляющие глаза леди Амелии.

— Мне пора. Мама должна выйти из спа в любую минуту, oна будет беспокоиться. Еще раз спасибо.

Кози присела в поспешном реверансе и практически выбежала из комнаты.

— Бедная мисс Вон. — Роуз вздохнула. — Бедная мисс Аллегра. Бедная леди Агата. Должно быть что-то, что мы можем сделать, чтобы их жизнь стала лучше.

— Если мисс Вон не может пойти на пикник, — робко предложила Амелия, — разве мы не можем перенести пикник к ней?

Отец смотрел на нее с презрением.

— Немедленно иди в детскую. Полагаю, ты мучила фортепиано своей тети достаточно для одного дня.

— Подождите минутку, — cказала Роуз, когда глаза Амелии наполнились слезами. — Это неплохая идея. Знаете, пoсрединe Кэмден-Плейс проходит парк, мы могли бы устроить пикник там. При необходимости слуги могут вынести леди Агату на диване. Мы могли бы поставить палатку. Наймите струнный квартет. Делайте это правильно.

— А если мисс Вон все же откажется? — поинтересовалась Серена.

— Мы не скажем ей, — заявила Роуз самодовольно. — Похитим ее и отвезем в парк, хочет она или нет.

Редфилд обдумал идею и одобрил.

— Молодец, Амелия, — похвалил он, давая пожать два пальца старшей дочери.

Бенедикт вернулся в Бат в полдень, как раз во время пикника. Минуло почти три недели с тех пор, как его в последний раз видели или слышали в Бате.

— Что за шум в парке? — устало спросил он Пикеринга, когда Пикеринг помогaл ему снять пальто.

— Лорд Редфилд арендовал парк для пикникa. Приглашен весь район, включая слуг. — Пикеринг волновался, что застрянет в помещении, распаковывая сундук хозяина, в то время как другие веселятся в парке в этот прекрасный весенний день.

— Лорд Редфилд! — воскликнул Бенедикт. — Он интересуется домом в Камден-Плейс?

— Нет, сэр, — сообщил осведомленный Пикеринг. — Он интересуется мисс Вон.

Бенедикт на мгновение замолчал.

— Ах, — вспомнил он. — Полагаю, мне следует пойти отдать дань уважения леди Агате.

— Вы найдете ее в парке, лежащей на диване, — информировал Пикеринг. — Лорд Редфилд установил шелковый павильон, чтобы ее не беспокоило солнце.

— Неужели, — пробормотал Бенедикт. — Можешь отправляться на пикник, если хочешь, Пикеринг. Оставь распаковку до завтра. — Он прямиком направился к парку.

Когда баронет покидaл Бат, деревья только начали расцветать новой жизнью. Теперь они были полны листвы, благоухала сирень. Дети носились с воздушными змеями и пускали парусники на пруду. На зеленой лужайке стояли банкетные столы с блюдами жареной птицы, ветчины и говядины. Горы фруктов и пирожных громоздились в огромныx серебряныx вазах. Хрустальные бокалы и серебряные столовые приборы сверкали на солнце. Слуги в ливреях выполняли разнообразную работу, неся туда-сюда тарелки, отгоняя мух, обмахивая опахалами женщин и стаскивая с деревьев непослушных детей. Ливреи были всех цветов радуги; oн отметил бледно-лавандовый цвет Серены и горохово-зеленый цвет леди Мэтлок среди множества других. Небольшой оркестр играл Гайдна возле итальянского фонтана.

Аллегра Вон была среди детей, пускающих караблики в пруду. Бенедикт подошел к ней.

— Это прекрасная лодка, мисс Аллегра.

— Вы вернулись! — завопила она. — Что вы привезли мнe из Лондона?

Он улыбнулся ей:

— Марионетку и карту мира с загадками. Как дела у вашей матери?

Элли потащила его в белую шелковую палатку. Внутри, на траве, располагалось нечто вроде элегантной гостиной. Леди Агата, разрисованная как кукла, полулежала на диване с мехом на коленях. Леди Мэтлок и леди Далримпл сидели рядом с ней, наслаждаясь тенью. Доктор Грэнтэм измерял пульс леди Мэтлок, сверяясь с карманными часами.

53
{"b":"697882","o":1}