Литмир - Электронная Библиотека

— А эта милая леди из полиции тут из-за того, что подозревает тебя в убийствах? Я верно понимаю?

«Милая леди из полиции» даже рта открыть не успела, Купер ответил раньше.

— Мисс Сандерс я кажусь чрезвычайно странным типом, не более того, — отрезал декан спокойно и веско, подводя итог этому витку разговора. — Я благодарен за заботу, мелкий, но пока тебе лучше просто не вмешиваться.

Бхатия тут же надулся как мышь на крупу, словно перед нами сидел не мужчина лет тридцати, а совсем еще мальчишка. Впрочем, это впечатление прошло достаточно быстро или же просто Арджун Бхатия очень быстро взял себя в руки.

— Знаете, мисс Сандерс, — подмигнул моей подруге кузен Купера, который явно начал проявлять детективу полиции весьма бурный интерес, на который Блэр едва нее в нос ему сунула руку с обручальным кольцом, — вы не думайте, Дин сперва всем кажется чрезвычайно странным типом. Именно такое впечатление он и произвел на нас при первом знакомстве.

Декан вздохнул с укоризной. Как будто его изрядно утомила беседа, которая плавно превращалась в балаган. Арджун Бхатия старательно сделал вид, что ничего не заметил.

— Такое впечатление я произвел разве что на Брендона, вот уж у кого поистине звериная интуиция, — проворчал Купер, снова тяжело вздохнув и почти умоляюще посмотрев на расшалившегося родственника. — Лучше подтверди, что я действительно официально признан наследником своего дяди, лорда Лестера, и это не последствия многоходовой аферы. Мисс Сеймур подозревает, что к своей семье я отношения на самом деле не имею.

Очевидно смеялся Арджун Бхатия чересчур громко, потому что на него неодобрительно покосились, кажется все до единого гости ресторана. Впрочем, кажется, иностранцу было глубоко начхать на то, что его поведение сочли неуместным.

— Нет, милые леди, каким бы изобретательным ни был наш дорогой Дин, но сам механизм принятия в род у старых вессекских фамилий защищает от излишне пронырливых охотников за чужими состояниями, — заверил с полной уверенностью в собственной правоте Бхатия. — Семейные артефакты просто не позволят назначить наследником тех, в ком нет нужной крови. Дин действительно родной племянник дяди Дэна. Ну, то есть лорда Дэниэла Лестера, разумеется.

Я было хотела спросить о том, где же тот брат или та сестра, что подарили жизнь непосредственно Дину, ладно, черт с ним, пусть и Лестеру, но что-то такое во взгляде декана заставило замолчать.

— Ну и вообще, Самый большой брат у нас раскаялся в прошлых злодеяниях, — беззаботно продолжал Бхатия, — вернул похищенное законным владельцам. Хотя точно не все.

Декан словно бы тихо выругался (по крайней мере, губы шевелились, однако ни единого звука до меня не донеслось) и возмущенно уставился на кузена так, словно бы если бы не правила этикета, наверняка дал бы родственничку подзатыльник, причем от всей души.

Но судя по тому, насколько спокойно и свободно говорил о прошлых подвигах Дина Лестера, более известного, как Дин Купер, похоже, преступления нашего декана действительно не особо-то и секрет, никто ничего всерьез не прячет…

Полный бред.

Он же все равно появился рядом с состоятельным дядей буквально из воздуха!

— Да что же ты переживаешь? Никто ничего не докажет. Даже моя мать ничего не смогла доказать, да и дядя Френ концов не нашел. Так что перед вами, дамы, вполне респектабельный джентльмен с прекрасной репутацией, — продолжал откровенно потешаться над Лестером дипломат. — Он и раньше насилием брезговал, а уж теперь и подавно не стоит рассчитывать, что Дин станет марать руки. Не те привычки.

Декан смотрел на кузена с видом усталой обреченности, как на зло, пусть притом любимое и необходимое.

— Лучше расскажи, с чего ты вдруг махнул на свои дела и знакомства в столице и явился в мою глушь ради ужина? — с ноткой скептицизма поинтересовался у кузена Лестер.

Бхатия только развел руками.

— Самый большой брат, я просто соскучился. Иногда такое бывает, — ответил с легкой улыбкой брюнет. — Ну не смотри с таким подозрением, что поделать, я действительно успел соскучиться по тебе за несколько месяцев, которые провел в этой стране. Все-таки ты один из неизбежных символов семьи и минувшей юности. Ну, и мама с папой просили, чтобы мы с тобой не теряли связи…

Я с замешательством смотрела на декана — тот буквально прыснул, зажимая рот, и это плохо вязалось с его обычными манерами. Он как будто разом помолодел лет на десять минимум.

— Спорить с тетей Даф и дядей Кираном действительно не стоит. Во избежание, так сказать. Но у меня все правда под контролем и волноваться в самом деле не стоит.

Вообще, разговор показался мне довольно… странным. Купер-Лестер действительно держался абсолютно спокойно и расслабленно, как делал бы человек полностью невиновный и даже не подлежащий и малейшему подозрению. Да и общались кузены именно как родственники: вроде бы и претензии друг к другу имеются, однако же это не повод перестать общаться с членом семьи,

До допроса речь так и не дошла, впрочем, Блэр не особенно сетовала по этому поводу: видимо, ей показалась заманчивой сама возможность понаблюдать за одним из подозреваемых в естественной среде обитания.

— Быть может, твари той Лестер действительно мог приказывать, — задумчиво протянула подруга уже в машине, — однако я очень сомневаюсь, что твой декан убивал. Он совершенно спокоен и уверен, что владеет ситуацией. Ну и учитывая, что все его «тайны», оказывается, не особенно-то и тайны, а достать подчиненные его меньше чем за месяц особенно не могли… В общем, Вэл, ты бы слегка приструнила паранойю и наладила отношения с научным руководителем.

Самое мерзкое, что рациональная часть моего сознания готова была согласиться с Сандерс, зато обиженная… О, она униматься никак не хотела. То есть вообще никак. К тому же, понемногу поднимала голову та глупая детская влюбленность в улыбчивого молодого садовник, которая многого стоила матери и мне, и это настолько сильно злило…

— Он когда-то обнес дом, в котором работала мама. А пробрался, используя свою смазливую морду и мои куриные мозги, — прошептала я и прислонилась к стеклу, старательно не глядя на Блэр.

Вот уж Мисс Органайзер, подозреваю, даже в детстве продумывала каждый шаг наперед и не влипала в сомнительные истории. По крайней мере, не в такие.

— Маму заподозрили в краже. Доказательств, разумеется, не было, но уволили ее все равно. На всякий случай, — закончила я короткую историю своей первой любви.

Би округлила глаза и покачала головой, заводя свой внедорожник.

— И как он с тобой объяснялся после такого «подвига»? — осведомилась некромантка, уверенно выруливая с парковки.

Анекдоты про женщин за рулем были о ком угодно, но не о Блэр. Она все делала уверенно и умело, водила в том числе.

— Он не вспомнил меня, — отозвалась я, наверное излишни удрученно. — А я ему и не сказала ничего.

Сандерс комментировать не стала, однако посмотрела чрезвычайно выразительно.

Всю дорогу я молчала и только вздыхала изредка, пытаясь понять, идти или не идти на мировую с профессором. Вообще, следовало бы, но как говорят на востоке, для этого у меня просто «не было лица». Все-таки я действительно передумала о декане все, что только можно, и часть своих измышлений поведала полицейским… Не очень красивая ситуация, если не знать о той предыстории, которая стала первопричиной моего отношения к Дину Лестеру.

Да и все равно поводов для подозрений оставалось предостаточно.

— Помирилась бы ты с ним, — напутствовала меня на прощанье подруга. Она довезла меня до кампуса, а сама планировала еще сгонять до участка по каким-то своим чрезвычайно важным полицейским делам. — Лестер вроде бы достаточно адекватный мужчина.

От тяжелого вздоха удержаться не удалось.

— Быть может, все оно так и есть, Би… И все-таки ты не видела, как перед ним та тварь едва не на полусогнутых ползала. Да и Лиам твой говорил, что Лестер странный, разве нет?

34
{"b":"692576","o":1}