Литмир - Электронная Библиотека

У Карсона оказалась хорошая реакция. Не успела Жанет крикнуть, как он уже заметил и убил одного из атакующих – крабоподобное существо, по виду не очень отличающееся от тех, что они видели днем. Но вокруг них уже был кромешный ад.

Жанет лежала на земле. Над ней наклонилась Мэгги и колотила камнем по траве.

Левое колено Карсона разрывалось от боли. Он упал на ствол дерева и сполз вниз.

Хатч с палсером в руках опустилась рядом с ним на колено.

Крабы.

Он слышал крики и просьбы о помощи.

Мэгги протянула назад руку и крикнула: «Палсер!» – Хатч сунула ей в руку оружие. Членистоногое вцепилось в ботинок Жанет. Карсон видел, как оно, подобно пиле, бешено раскачивается вперед и назад. На траву текла кровь. Мэгги ткнула дуло в панцирь и нажала на крючок. Тварь пронзительно закричала.

– Уходите из травы! – кричал Джордж. – Они в густой траве!

На панцире появилось черное пятно и задымилось. Короткие ножки высунулись из-под панциря и бешено царапали ботинок Жанет, потом тварь забилась в судороге, дернулась последний раз и замерла. Мэгги стряхнула ее.

Хатч заметила еще одну тварь. Она расположилась на их пути, уставившись на них выпученными глазами. Тонкая искривленная клешня подобно ножницам ритмично рассекала воздух. Хатч обдала ее палящим белым светом палсера. Ноги и глаза твари почернели и съежились, и она свалилась на бок. Трава вокруг загорелась. Хатч, решив не полагаться на случай, полила лучом палсера все вокруг, сжигая деревья, камни, кусты – все, что оказалось поблизости.

Она подумала, что они могут быть ядовитыми.

– Вон еще, – крикнул Джордж. – Впереди.

Хатч шагнула вперед и увидела, как несколько крабов переходят тропинку. Но еще больше их шло в траве по ее краям.

– Может, стоит вернуться? – спросила она.

– Нет, – ответил Карсон. – Возможно, это и есть цель их маневра.

– Маневра? – взволнованно переспросил Джордж. – Ты думаешь, что они хотят окружить нас?

Членистоногие кишащей кучей бросились вперед, наступая боком. Это было одновременно смешно и отвратительно. Их панцири напомнили Хатч старинные шлемы. Что-то похожее на скальпель блестело в расположенном на панцире около ротового отверстия органе. Клешни при приближении людей щелкали, и скальпели высовывались.

Хатч и Мэгги сожгли их. Крабы шипели, бешено перебирая в воздухе чешуйчатыми лапками, потом чернели и умирали.

Внезапно атака прекратилась, и в лесу стало тихо. Остался лишь запах горелого мяса и жженых листьев. Мэгги помогла Жанет подняться и положила ее руку на свое плечо. Джордж поднял Карсона.

– Пошли, – сказал он.

Хатч освещала фонарем тропинку, по которой они шли. Никакого движения.

Хромая, они стали подниматься на холм. А когда почувствовали себя в относительной безопасности, то остановились. Хатч достала медицинскую аптечку и раздала всем средства, снимающие боль. Потом она разрезала ботинок Жанет. Рана была прямо над коленной чашечкой. Она была рваной, оттуда лила кровь, и начала появляться опухоль.

– Ее придется зашивать, – сказала Хатч. – Скажи спасибо ботинку. – Она дала Жанет обезболивающее, обработала рану антисептиком и покрыла ее пластексовой пеной. – Ну как?

– Спасибо. Болит.

– Еще бы. Старайся не задевать. – Она повернулась к Карсону. – Твоя очередь.

– Надеюсь, они не бешеные, – сказал он. На этот раз Хатч пришлось потрудиться побольше: часть ботинка попала в рану. Пока она его вырезала, Карсон сидел мертвенно-бледный и пытался поддерживать светскую беседу.

– Все будет хорошо, – ободрила его Хатч.

Карсон кивнул.

– Спасибо.

Когда она обработала рану, Мэгги протянула ей левую руку.

– И я тоже, – сказала она.

Хатч с ужасом увидела, что у Мэгги не хватает мизинца на правой руке.

– Как это произошло?

– Точно не знаю, – ответила Мэгги. – Кажется, в тот момент, когда я пыталась оторвать его от Жанет.

Она как могла закрыла рану. Проклятые твари. Если бы вернуться и найти палец, то хирурги на корабле могли бы его прирастить. Но возвращение сейчас было невозможно.

– Закончили? – нервно спросил Джордж. – Думаю, что они все еще рядом. – Хатч слышала, как скребутся о камень маленькие ноги и щелкают клешни. Но теперь крабы, кажется, остались сзади.

Ни Карсон, ни Жанет не могли идти без посторонней помощи.

– Надо сделать носилки, – сказала Хатч, оглядываясь в поисках подходящих палок.

Джордж нахмурился.

– У нас нет времени на их сооружение. – Он нашел пару сухих веток и сделал из них подобие костылей. – Лучшее, что могу предложить, – объявил он, раздавая их. – Пошли. – Он послал Мэгги помогать Жанет, сам же подставил плечо Карсону. – Хатч, ты пойдешь сзади, – предупредил он ее. – Будь осторожна.

Они двинулись в путь.

Шли медленно. Фрэнка не назовешь легким, а Джордж был слишком высоким. Ему приходилось пригибаться, чтобы поддерживать Фрэнка. Хатч понимала, что они не смогут проделать так весь путь до шаттла. Надо действовать по-другому. Может быть, им удастся встретить открытое место и вызвать Джейка. Шаттл опустится между деревьями и заберет их. Если, конечно, им удастся подать ему сигнал…

Джордж выстрелил. Послышался знакомый писк.

– Проклятых тварей почти невозможно разглядеть, – сказал Джордж. – Этот был впереди нас.

Где, к чертовой матери, Джейк? Хатч снова попыталась вызвать его. Но ответа не было. Это молчание наводило теперь на страшные мысли.

Хатч в отчаянии посмотрела на деревья. Они не могли служить Защитой, потому что до веток не дотянуться.

– Так ничего не получится, – сказал в конце концов Карсон, освобождаясь от Джорджа. Он присел и сказал: – Если бы тебе не надо было заботиться обо мне, ты мог бы нести Жанет, и тогда вы двигались бы гораздо быстрее. Дайте мне палсер и возвращайтесь за мной завтра.

– Будьте уверены, я выдержу, ребята, – сказал Джордж. – Идите вперед. – Он покачал головой. – Тебе нельзя оставаться.

За ними тянулся кровавый след. Хатч временами сменяла Мэгги, и они снова шли вперед. Иногда Мэгги стреляла. И, судя по всему, попадала.

– Получи, маленький ублюдок, – приговаривала она. Или: – Прямо между глаз, сукин сын.

Она целиком использовала второй палсер. У них осталось три.

Хатч, поколебавшись, отдала Мэгги свое оружие.

– Что будем делать дальше? – спросил Карсон.

– Нам необходимо покинуть поверхность земли, – сказала Жанет. – Например, найти дерево.

– Такое, чтобы можно было на него взобраться, – согласилась Мэгги. Потом спросила: – А как насчет стены?

– Да, – одобрил Джордж. – Это может нас спасти. На самом верху, видимо, будет безопасно. Если только твари не умеют лазить по вертикальной поверхности. – Он посмотрел на Хатч. – Мы можем связаться с «Перс»?

– Не на прямую. Кто-то должен включить ретранслятор шаттла.

– Впрочем, это не важно, – сказал Карсон. – Они не смогут нам помочь. Их шаттл здесь.

Через повязку сочилась кровь. Хатч добавила еще пены.

Они остановились на небольшой полянке, чтобы привести себя в порядок. Вдруг Джордж поднял руку.

– Внимание, – сказал он. – Они здесь.

Хатч с трудом подавила в себе желание все бросить и бежать.

– Где? – спросила она.

Они лезли из травы со всех сторон, и их было огромное количество. Существа двигались вперед почти военным строем. Хатч, Мэгги и Джордж окружили Жанет и Карсона и открыли огонь. Белые лучи поливали наступающие орды. Членистоногие умирали. Их косило целыми рядами, но идущие сзади не останавливались. Все было устлано обожженными панцирями, загорелись трава и деревья. Безоружные Карсон и Жанет жались внутри круга, стараясь не мешать. В воздухе стоял запах паленого мяса. Хатч не видела собственных ног в таком дыму.

Джордж сражался хладнокровно и расчетливо. Хатч стояла рядом с ним плечом к плечу. Она поняла, что совсем не знает его. Джордж азартно улыбался. От мягкости не осталось и следа.

Крабы атаковали агрессивно и целеустремленно. Хатч видела, что они маневрируют, совершают вылазки и что вся атака умело организована. Их глаза захватывали цель и следили за ней. Ни один краб на пляжах ее юности не осознавал так явно ее присутствия.

80
{"b":"65763","o":1}