Раненого бойца, все еще остававшегося без сознания, с превеликой осторожностью, товарищи положили в повозку, доставшуюся им от уничтоженного семейства оборотней. Предварительно из нее были выкинуты мешки с дубильной корой оказавшейся, в их случае, совершенно бесполезной. Даша, пользуясь, удобным случаем, поехала не верхом на лошади, а в повозке, вместе с больным.
Сложив палатки и собрав свои вещи, два доблестных королевских отряда двинулись в путь.
Глава 11
Два небольших отряда медленно пробирались вперед по тонкой лесной тропинке. День выдался жаркий, и путники благодарили судьбу за то, что над их головами простирались густые зеленые кроны деревьев, защищающие их от полуденного зноя.
Но вскоре лес поредел, и воины выехали на открытое пространство. Тонкая, едва заметная лесная тропинка, превратилась в широкую желтую дорогу, истоптанную множеством копыт, и прокаленную безжалостным солнцем.
Повозка, в которой сидела Даша, быстро нагрелась от солнечных лучей, и тоже стала излучать тепло. Что делало жару еще невыносимее. Сонливые лошади, то и дело, шлепали себя по бедрам хвостами, силясь прогнать назойливых кусачих мух. И все, абсолютно все путники, если не молились, то просто мечтали о легком прохладном ветерке, остудившем их горячую кожу. Но его не было.
Лошади плелись медленно, и путь до деревни казался бесконечным. Но больше чем о конце поездки, Даша сейчас мечтала о такой простой житейской радости, как прохладный освежающий душ. Все дни своего путешествия, убежденная чистюля Даша, делая поправку на тяжесть своего положения, старалась убедить себя, что и без ежедневных водных процедур, чувствует себя вполне терпимо. Но с каждым днем, тихая мечта о расслабляющей ванне, все сильнее становилась, похожа на нестерпимое желание помыться, хоть где ни будь. Порой у Даши закрадывались мысли о том, что, имей она выбор — попасть прямо сейчас в душ, или в родной мир, она бы выбрала первое.
Впереди всего отряда, верхом на своем белом коне ехал граф Делакруа, ведя за собой воинов. Граф Вилларе держался несколько позади. Видя и чувствуя агрессивный настрой Делакруа по отношению к себе, он старался сгладить ситуацию, мудро давая Фернану возможность, даже в такой мелочи, проявить свои лидерские качества. Не смотря на то, что оба отряда двигались вместе, они старались не смешивать свои ряды, и идти четко за своими командирами.
Всю дорогу Даша, то и дело, устремляла долгие взгляды в спину графа Делакруа. С того вечера он так ни разу с ней не заговорил. Девушка ждала, когда он сделает первый шаг, и извинится перед ней. Но за все это время граф не предпринял ни единой попытки с ней заговорить.
Пытаясь логически объяснить себе его поведение, Даша перебрала в голове множество различных вариантов. И в итоге поняла, что их может быть только два.
Либо, за брутальным образом сильного воина, и властной натурой страстного мужчины, скрывается нежная и тонкая душа. В результате чего, он просто не знает, как подступиться к оскорбленной девушке, и оправдать перед ней свой внезапный порыв. И, на самом деле, не смотря на столь невозмутимый внешний вид, внутри Фернан терзается от стыда.
Либо, — от этой мысли, даже в столь жаркую погоду по Дашиной спине побежали холодные мурашки — он вообще не считает, что произошло что-то выходящее из ряда вон. Что, логическая цепочка их взаимоотношений двигалась своим чередом, пока им не помешал внезапно ворвавшийся в шатер черный оборотень. И извиняться ему просто не за что. Ибо образ сурового воина, вовсе ни какой не образ, а его настоящая и единственная личностная ипостась, за которой не скрывается трепетный внутренний мир. За которой не скрывается ничего!
Дорога плавно пошла в гору, и вскоре невдалеке показались первые домики той самой деревни. Эти домики были небольшими, посеревшими от времени, бревенчатыми хижинами. Их желтые соломенные крыши сильно выделялись на фоне яркой изумрудной травы. Возле домов, огороженных невысокими плетнями, медленно прохаживались гуси. В некоторых дворах были так же куры, утки и индюки. Кое-где виднелись фигурки человечков. Некоторые из них уже заметили воинов и, прикрыв глаза ладошкой от солнца, следили за их приближением.
Спустившись с холма, воины побрели по широким, истоптанным деревенским улочкам. Не смотря на то, что жители заметили королевских воинов, ни кто не торопился их встречать. Все немногочисленное население деревни, как и прежде, было занять своими делами.
Проехав несколько дворов, граф Делакруа остановил коня у невысокого плетня и взмахом руки велел своим воинам остановиться. По другую сторону плетня, возле дома, стояла крестьянка дородных форм. Повязав на голову белую косынку для защиты от солнца, резвыми движениями, она взрыхляла землю на грядках, с помощью большой тяпки.
Заметив остановившегося возле ее двора благочестивого дворянина, и его войско, крестьянка догадалась, что им от нее что-то нужно. Так как кроме нее здесь больше ни кого не было. Воткнув свое орудие в землю, крестьянка подошла к плетню, и низко поклонилась перед графом Делакруа, молча смотрящим на нее из седла.
— Добро пожаловать в наши края, достопочтенный господин. Чем я могу вам послужить? — Стараясь выразить как можно большее уважение, поздоровалась крестьянка.
— Меня зовут граф Фернан Делакруа. Я командир доблестного отряда рыцарей, его величества короля Эдуарда Великого! — От этих слов, маленькие, глубоко посаженые глазки крестьянки широко распахнулись, она изумленно вздохнула. — В моем отряде есть раненые, им нужен лекарь. В вашей деревне, я надеюсь, он есть?
— Да, да, есть лекарь. — Торопливо забормотала крестьянка. — Старая Абелия умеет лечить все. У нее есть всевозможные снадобья, она их сама готовит.
— Где мы можем ее найти?
— Старая Абелия живет не в деревне, ее дом стоит на опушке леса, вон там. — Крестьянка указала пальцем куда-то на другой конец деревни где, еще метров через двести после того, как заканчивались дворы, начинался пышный, малахитово зеленый лес. — Мой сын вас туда отведет. Жером! — Пышная крестьянка выкрикнула имя своего сына, направляя свой пронзительный вопль куда-то за угол дома, но, ответа не последовало. — Вот негодник, опять на речку побежал! — Хлопнув себя по бедрам, возмутилась крестьянка. — Я же ему сказала курей покормить, а он опять не слушается. Ох, и влетит же ему потом. Тут такие гости к нам пожаловали, а он в реке плещется! — Уже сама с собой говорила крестьянка. Граф Делакруа не прерывал ее поток красноречия, и спокойно ждал, пока она наговорится.
— Ой, ладно, я вас сама к ней провожу. Только вы не се сразу к ней идите, она не любит, когда много гостей приходит. Старая Абелия у нас с норовом, может и прогнать.
— Даже дворянина может прогнать? — Улыбнувшись самыми уголками губ, спросил Фернан.
— Ну, вас она, может, и не прогонит, но знайте. — Сказала крестьянка, самым заговорщицким в мире тоном.
Вся, подобравшись, она вплотную подошла к невысокому плетню, стоявшему между ней и графом, и немного перевесилась через него вперед.
— Старая Абелия знает колдовство! — Почти шепотом сказала крестьянка. — Если разозлится, может и заколдовать.
— О, не волнуйтесь, мы не будем злить вашу великую колдунью. — То ли с иронией, то ли всерьез сказал Фернан.
Наблюдавшие за этим разговором воины ни как не могли понять, зачем их командир так внимательно слушает деревенские сплетни. Но, мешать не смели, и терпеливо ждали конца разговора. А граф Делакруа, тем временем, не пренебрегал ни какой информацией, даже поступающей из столь неблагонадежного источника. И даже если не доверял ей полностью, то непременно принимал к сведению и запоминал. На всякий случай.
— Пойдемте, я вас отведу.
— Благодарю вас.
Крестьянка торопливым шагом добралась до калиточки и, махнув рукой, повела за собой, в первую очередь обаятельного графа Делакруа. Вслед за ними по дорожке покатила телега с больными Коумом и Базилем, нежно лелеющим свою сломанную руку. За кучера в телеге был Луи.