Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Лакс показал вверх, сквозь ряды ламп. Там открывался свод, похожий на купол собора, настолько большой, что годился для отработки фигур высшего пилотажа.

— Грунтовый потолок был здесь не всегда. Мои корабли покидают отправную точку — наши дни, прыгая в июнь 2155, в то время, когда тут пролегало русло Тибра. Оттуда они летят до нужной географической точки и прыгают в заданный год. На обратном пути проделывают то же самое.

— Четыре прыжка ради одной загрузки? — Фар присвистнул. — Это же уйма горючего.

— За осторожность приходится платить, — согласился Лакс. — Работа не для слабонервных. Если вы соглашаетесь на мои условия, я вправе ждать результатов. Срыв доставки груза приведет к… неприятностям.

Ага. Теперь они добрались до условий сделки. Как продать душу за серебряные монеты. Территория доктора Фауста.

— Вы не могли бы уточнить?

— Вещи, за которыми я вас посылаю, уникальны. Незаменимы. Мои покупатели готовы выложить миллионы кредитов. По моему мнению, штраф должен соответствовать ущербу. Скажем, вы вернулись с частично сгоревшим Ван Гогом. Мне придется уволить вас, но сначала я уничтожу отпечатки на ваших ладонях и занесу ваше имя в черный список для будущих нанимателей. Перейдете мне дорогу — и я положу конец вашим мечтам, свободе, жизни.

— Вы умеете представить себя, — заметил Фар, взяв на заметку никогда не обманывать Лакса Джулио.

— Пока вы еще можете уйти, хотя в этом случае вот что вас ожидает: я накачаю вас «Элексиром забвения», и вы проснетесь, не помня о нашей встрече, с тупой болью в груди. Вас будут мучить съемки рекордеров. Вы увидите, что ваши лицензированные друзья живут насыщенной приключениями жизнью, о которой и вы грезили, а между тем пройдут годы и десятилетия. Отчаяние сожрет вас заживо, и вы начнете думать только о том, как положить всему этому конец. — Слова сами по себе звучали пугающе, но Лакс своим выражением добавлял им мрачности. Безжалостная правда изрекалась с улыбкой, заложить которую в дроида не сумел бы ни один программист. — Работайте на меня, и время в вашем распоряжении.

Второй шанс. И последний для Фара.

В вашем распоряжении.

Он никогда еще не воровал.

— Семь процентов, — заявил Фар. Услышав цифру, делец вскинул голову. Фару показалось, что воздух вокруг Лакса сгустился и стал как будто колючим. Как же называется гало, если оно не золотого свечения? — Я хочу семь процентов от выручки плюс достаточное количество горючего для самостоятельного путешествия после выполнения каждого заказа. И еще — я сам наберу экипаж.

Отправляться в совершенно противозаконное, никем не контролируемое путешествие во времени — весьма серьезный вызов. Невозможно решиться на такое без людей, которым доверяешь. В голове у Фара уже складывался список кандидатов.

— И по какой причине я должен пойти на все эти условия? — осведомился Лакс.

— Если штраф эквивалентен ущербу, то и награда должна быть эквивалентна успеху, — пояснил Фар. — Я стану зарабатывать для вас миллионы. Два процента сверху и некоторая свобода действий — честная сделка.

— Договорились, мистер Маккарти. — Лакс сделал знак стоявшей поодаль фигуре. Человек в капюшоне встал между ними, достал лист пергамента, очень похожий на бумагу, на которой было написано письмо, лежавшее в кармане Фара.

Настоящим подтверждаю поступление на службу к Лаксу Джулио на оговоренных условиях, прочел Фар; далее следовало пустое место, подчеркнутое пунктирной линией.

— Я предпочитаю заключать сделки в письменном виде, — объяснил Лакс. — Если окажетесь предателем, считайте, что пропали.

Фар не привык держать в руках письменные принадлежности. Письмо на бумаге относилось к вымершим навыкам, хотя он обучался ему на первом курсе Академии наравне с верховой ездой, вождением автомобиля, готовкой в микроволновой печи и обращением с огнестрельным оружием, чтобы естественно вписываться в другие эпохи.

Он держал чернильную ручку над документом; пальцы еще не забыли, как это делается. Оставалась еще одна просьба…

— Я сам назову свой корабль.

Лакс кивнул, стараясь выглядеть великодушным. Этот образ не совсем ему подходил.

Перо в руке Фара оказалось слишком близко к бумаге. С него соскользнула капля и растеклась красным тревожным пятном прямо под тем местом, где вот-вот должна была появиться буква «Ф». Он поспешно и кое-как нацарапал свое имя. Подпись вышла несколько кривой.

Лакс принял у него пергамент и скатал в свиток. Потом кивнул на аппарат.

— Как вы ее назовете?

Почему все считают, что корабль — женского рода? Имоджен должна знать. Фар решил спросить у кузины, когда вернется домой.

— Еще не решил.

— Выберите хорошее. — Лакс сжал свиток в кулаке, закрыв кровавую кляксу, расплывшуюся под именем Фара. — Теперь вы с ней связаны, капитан Маккарти.

Капитан. Я — капитан.

Фар снова посмотрел на корабль. Голографические пластины поглощали льющийся сверху свет, колдовским образом преобразуя его. Слушая, как Лакс похрустывает зажатым в ладони пергаментом, Фар наблюдал за яркими розовыми, зелеными и голубыми вспышками на корпусе судна.

— Бывает, что тебя связывают вещи куда хуже, — сказал он.

ЧАСТЬ II

Коль день прошел, о нем не вспоминай,

пред днем грядущим в страхе не стенай,

о будущем и прошлом не печалься,

сегодняшнему счастью цену знай!

Омар Хайям. Рубаи

6

ПРЕПРЕЛЕСТНАЯ КРАЖА

Судовой журнал «Инвиктуса» — Запись 2 (хотя технически должна быть запись 345, если бы Фарвей не относился наплевательски к своим обязанностям капитана).

Дата привязки: 22 августа 2371.

Текущая дата: 11 июня 2155 (а как еще таким супергероям, как мы, выбраться из нашего сверхсекретного дока?).

Текущее местоположение: где-то над Атлантикой, возможно?

Дата назначения: 14 апреля 1912.

Пункт назначения: Атлантический океан, корабль Ее Величества «Титаник».

Искомый объект: прелестная книжица.

Цвет волос Имоджен: аквамарин с оттенком розовой жевательной резинки.

Счет на «Тетрисе» у Грэма: 354 000.

Песня из корабельного плей-листа Прии: «Повседневное прошлое», «Кислотные сестры».

Эго Фарвея: средней взвинченности.

аo^&пллллллллллллллллллллллллл

Перед экраном Имоджен маячило мохнатое существо на четырех лапах. Красная панда подпрыгивала и танцевала на клавиатуре, нажимая случайные символы. Десятилетия одомашнивания не спасли этих пушистых рыжиков от вымирания к началу двадцать третьего века, что не помешало Имоджен приобрести одного такого шалуна. Она назвала его Шафраном и считала самой очаровательной занозой в заднице на свете.

— Брысь! — набросилась Имоджен на зверька, усевшегося на клавиши. Как раз туда, куда не нужно, AW;EOFFFFFFFFFFFJNSKMMMMMM. Она взяла Шафрана за загривок и опустила на пол. Оценила вред, причиненный питомцем. Ничего страшного. Клавиша «удалить» все исправит.

Удалить. Удалить. Удалить. Назад к средней взвинченности.

Покусывая кончики аквамариновых с оттенком розовой жвачки волос, Имоджен смотрела на запись и думала, какими прилагательными описать самую характерную черту своего кузена. Может, стоит создать нечто вроде скользящей шкалы? От гордости-с-булавочную-головку до диктатор месяца. И КРАСНЫЙ УРОВЕНЬ ОПАСНОСТИ: воск-на-крыльях-твоих-тает-и-мы-все-упадем-и-сгорим.

11
{"b":"631618","o":1}