Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Следы любви

Пускай по жилам у тебя бежит
Кровь легендарных римлян; в эту зиму
Ты говоришь: кто знает, тот молчит
Уснув с путеводителем по Риму
Ты прям и прост, как уличный главарь,
Взгляд с мертвой точки никуда не сдвинуть,
Когда б соблазны навсегда отринуть
(См. Академический словарь).
На стрельбищах ты лучший был стрелок,
Твое оружье: слава! На прицеле
Дрожит любовь – привязанность на деле,
Но ты не в силах был нажать курок.
Под ледяным свеченьем этих глаз
Открылись вдруг измены и обманы.
Ты снова – ты; хоть ранен был не раз,
Следы любви – невидимые раны.
Ты сам себя клянешь: зачем я здесь,
Она коварна, зла и неприступна,
И лжет, рисуя все не так, как есть,
И держится, как будто неподкупна.

Сердцебиенья

В песке морском, к закату разогретом,
Тебя я в три прыжка настиг, о диво
Я был – кресалом, ты же вновь – огниво
Изображала… Здесь, под парапетом,
В желаньях ты была так прихотлива,
Блестя обломком золотого зуба,
И, бросив навзничь в полосе отлива,
Ворвался я в зияние раструба.
Там, в глубине разбуженного лона,
Мужи сходились – их сердцебиенья,
Я вторил им. И навсегда до стона
Запомнил эти сны-прикосновенья.
Мы все в тебе сходились неуклонно,
Дрожа от страсти и от нетерпенья.

Поезда

Огромным пожаром займутся былые кочевья,
В которых я жил, по которым всю жизнь тосковал.
Пройдут поезда: покачнутся от ветра деревья,
От лязга и шума оглохнут былинки у шпал.
А гром пронесется протяжным победным раскатом
По самому краю, сметая преграды с пути,
И дом отзовется в ответ орудийным виватом,
И я уж не в силах сидеть у себя взаперти.
Прощайте, родные! Не надо мне легкого хлеба,
Не я выбираю, а жизнь выбирает меня.
Прошу одного лишь – высокого чистого неба
И вольную волю до самого смертного дня.

Душа

Не прочь душа развеяться
И падает на дно.
Уж не на что надеяться,
Когда мне все равно.
А в сумерках отчаянья
Кивают мне цветы,
Что сбудутся все чаянья
И сладкие мечты.
Скорей бы мне отмучиться
На этом самом дне.
Успею ли соскучиться
По молодой жене?
Мне б шуткой перекинуться
С тобой, душа моя,
И молча опрокинуться
Во тьму небытия.

Сонет

Джон Китс. Вольное переложение

Когда охватит страх, что век сочтен
И дух сражен – и не довоплотиться,
А труд всей жизни: до конца раскрыться
Не завершен; увы, не завершен,
Когда, открытый звездам лишь на треть,
Я созерцал туманный символ чувства,
Меня тревожил грозный смысл искусства,
И я задумал смерть запечатлеть.
Ужели наступает мой черед,
Когда под тенью тайного проклятья
Рыдает скорбь и рушатся объятья,
Я на краю – внизу поток ревет.
Стою один в пределах той страны,
Где слава и любовь осуждены.

Испытание

Красавиц ли звал на ложе
Иль сдуру гневил жену,
Одну я любил… О, Боже,
Тебя лишь любил одну.
Ты кинозвезда, похоже,
Но разве я мух ловлю,
Люблю я одну… О, Боже,
Одну лишь тебя люблю.
Найду ли себе моложе
Иль буду страдать любя,
Одну я люблю… О, Боже,
Люблю лишь одну тебя.

Манто

Ты ко мне прибегала тайком,
И блестел в волосах твоих иней,
И, манто распахнувши рывком,
Обнажала божественность линий.
Ты, могуществом женским дыша,
Посулила мне тело, как знамя,
И очнулась от спячки душа,
И отверзлось мне адское пламя.
Кто сравнился с тобою? Никто.
Ангел, полный сиянья и света,
Ты бросала под ноги манто
В эфемерном жилище поэта.
Но усмешка скользит по устам,
Свет небес, порожденье ли ада.
Шлю я вызов преступным мечтам,
За мученье мне будет награда.
Я тянулся к тебе, как дитя.
Ты светилась, весь мир заслоняя.
Как же я добивался тебя
В эту лунную ночь, дорогая.
Я подкову в слезах разогнул,
Сколько лет меня счастьем смущает,
И рукой на виденье махнул,
Лишь манто временами смущает.

Из бездны

И мальчик, что пытался в темноте,
И девочка, что все же устояла, —
Все разошлось кругами на воде
И акварелью пожелтевшей стало.
А я тебе – из бездны окликая,
Дала бы все на свете, дураку,
И мне ли заклинать, что я другая
И что в любви не то еще могу.
4
{"b":"615453","o":1}