Литмир - Электронная Библиотека

- Поначалу я полагал, что вы меня обманули и Ленар Бонже как раз он, а не вы. Но, понаблюдав за вами, я решил: либо ребятишки сказали правду, либо очень хорошо прикидываются. Вы больше подходите под описание Ленара, чем ваш брат, - заметил лейтенант, - но я не могу быть уверенным до конца. Поэтому...

В этот момент принцесса проснулась и, попытавшись протереть глаза, обнаружила, что связана.

- Какого черта?! - взвилась на сидении девушка. - Вы с ума сошли, тупоголовый вояка! Да я рук не чувствую! Развяжите меня немедленно!

- Немедленно заткнись! - рявкнул, гневно сверкая глазами Жеан.

Принцесса впервые увидела своего обычно невозмутимого спутника таким раздраженным и невольно замерла, приоткрыв рот. Девушка быстро сообразила, что своим поведением либо едва не выдала себя, либо нарушила какие-то планы брата, поэтому сочла за благо промолчать.

- Господин лейтенант везет нас в Бренг. Дорога дальняя. Ради бога, не превращай ее для нас всех в ад! - со злостью продолжал юноша.

Лилиана хорошо разбиралась в географии родной страны: Бренг лежал в полутора днях пути от границы и на расстоянии всего трех дневных переходов от Ивора.

- То есть, мы едем не в столицу? - осторожно уточнила она.

И получила утвердительный ответ в виде кивка хмурого Жеана.

- Вижу, вы не горите желанием возвращаться домой под крылышко папаши Бонже, - хохотнул Виллес. - Так боитесь попасть в руки любимого родителя?

- Не думаю, что нам стоит его бояться, - скривился Жеан. - Он уже давно простил ту историю с векселем...

- С каким векселем? - оживилась любопытная принцесса, позабыв даже о связанных руках.

- С тем самым, который подделал твой милый братец, - с удовольствием пояснил лейтенант.

Его откровенно забавляла эта семейная сцена.

- Подделал?!

Лилиана была изумлена. Оказывается, среди многочисленных талантов ее братца были и такие! Она совершенно упустила из вида, что брат на самом деле никакого отношения к семейству Бонже не имеет, а значит и не причастен к подлогу, в котором его обвиняют.

- Не сам вексель, конечно, - поморщился Жеан, - а подпись папаши.

- Зачем? - все еще недоумевала принцесса.

- Мне нужны были деньги, - процедил сквозь зубы ее братец, отворачиваясь.

- А, так вот почему тебя разыскивает королевская гвардия!

Глава 17

Герцогиня смотрела в зеркало с привычной тревогой. Заботы и неудачи последних дней проявлялись на лице новыми морщинками и тенями. Ах, куда девалась ее золотая молодость! Теперь уже и чудодейственный крем на семи травах не помогает...

Скрипнула дверь за спиной и Мерани непроизвольно вздрогнула. Зеркало отразило хмурое лицо Оттона. Герцогиня торопливо прошлась пуховкой по носу и подбородку и повернулась к любовнику.

- Что? - коротко спросила она, заметив в руках графа распечатанное письмо.

- Вынужден попросить тебя прогуляться со мной, дорогая.

- Вынужден? Не понимаю тебя, Оттон. Куда?

- Увидишь.

Герцогиня вопросительно изогнула бровь.

- Сюрприз? Но, милый, мне нужно, наверное, переодеться?

Орвилл окинул взглядом безупречную прическу, серое шелковое платье, крытое шентенскими кружевами, блеск драгоценностей на шее, на пальцах, в ушах...

- Нет, не стоит. Мы не будем покидать замок.

- Хорошо, тогда я готова.

Герцогиня протянула тонкую, изящную руку, привычно приняла помощь графа и грациозно поднялась с оббитого бархатом табурета.

Они спустились во двор, пересекли его и остановились перед низкой железной дверью. Мерани удивленно взглянула на своего спутника.

- Вот так сюрприз! Ты ведешь меня в тюрьму?

- Хочу показать кое-что интересное.

Глаза герцогини вспыхнули предвкушением.

- Ты напал на след?

- Сейчас узнаем. Прошу!

Он открыл дверь и пропустил Мерани вперед. Герцогиня, высоко подбирая юбки, ступила на узкую крутую лестницу, ведущую в подвалы Ронгена. Орвилл последовал за ней.

Лестница, а затем длинный сырой коридор освещались факелами. Пару раз мимо изящных туфелек Мерани прошмыгнула крыса, но герцогиня не обратила на это никакого внимания. За очередным поворотом путь им преградила решетка, перед которой нес караул стражник, вооруженный алебардой. Завидев начальство, он вытянулся в струнку.

- Открывай! - скомандовал граф.

Охранник торопливо загремел связкой ключей. Сразу за решеткой Мерани увидела две двери. Одна из них была приоткрыта, и оттуда доносился громкий храп. Но Оттон здесь не задержался, проследовав дальше по коридору. Еще через полсотни шагов они подошли ко второй решетке.

Стражник отпер ее заранее, как только увидел, кто приближается, и замер навытяжку уже перед распахнутой дверцей. Пригнувшись, герцогиня прошла внутрь.

Здесь уже были камеры. Они представляли собой зловонные низкие норы, отделенные от общего коридора все той же решеткой.

Граф остановился возле одной из них. Мерани подошла, зажимая нос надушенным платочком. Из темноты к решетке внезапно бросилось нечто косматое и едва не схватило герцогиню за рукав. Благородной даме удалось увернуться. В последнее мгновение, она торопливо отступила вглубь коридора.

- Ведьма! Будь ты проклята! Чтоб ты лопнула, подавившись своими деньгами! - хрипло заорала обитательница камеры, просунув худую грязную руку со скрюченными пальцами через решетку в тщетной надежде вцепиться в гостью.

- Кто это? - герцогиня попятилась еще дальше.

Только по голосу и растрепанным длинным космам можно было угадать в этом жутком существе женщину.

- Что, не узнаешь?! - захохотала арестантка. - Мудрено узнать?! Ничего, повисишь и ты на дыбе, да отведаешь кнута - краше моего станешь! Подойди поближе! Я тебе глаза твои подлые выцарапаю! Патлы повыдергиваю! Чтоб с тебя живьем всю кожу содрали!

- Кто это такая? - обернулась к Орвиллу герцогиня.

- Некая Ада Стагир, мать троих детей. Это она представлялась цыганкой на ярмарке в Лунди.

- И что? Зачем ты привел меня сюда, Оттон? Слушать бред этой помешанной? - нахмурилась Мерани.

- Ну почему же, - нехорошо усмехнулся граф. - Это не бред, а свидетельские показания.

- Какие еще свидетельские показания?! - разозлилась герцогиня. - Эта полоумная мелет невесть что! И я не намерена слушать подобную чушь!

- Видишь ли, Мерани, - Орвилл извлек из кармана то самое письмо, с которым он явился к любовнице. - Мне удалось выяснить нечто весьма любопытное. Один ловкий человек, которые кое-чем мне обязан... Впрочем, это не важно. Помнишь ли ты некоего Гортона?

- Старого слугу моего мужа? При чем здесь он?

- Не скажу, что его легко было подкупить, но даже тридцатилетняя преданность имеет свою цену. Так вот, старик Гортон сообщил мне, что за день до исчезновения принцессы из замка Раф вы навещали своего супруга.

- Что?! - вскричала герцогиня, отпрянув. - Что за бред! Старик выжил из ума! Я не виделась с Реем уже четыре месяца! Да он бы меня и на порог не пустил!

- Послушать вас, дорогая, так все вокруг лишились рассудка, - иронично сощурился граф. - Лишь вы пребываете в здравом уме. Я уже спрашивал тебя, Мерани, что за игру ты затеяла. Спрошу еще раз.

- Если это шутка, Оттон, то весьма неудачная.

- Значит, ты ничего не хочешь мне рассказать?

Герцогиня скривила узкие губы.

- Как только подобная чушь могла прийти в голову Гортона?

- За три дня до этого ты уехала, чтобы навестить своих родных, - продолжая с подозрением разглядывать ее, произнес Орвилл. - Потом вдруг появляешься с радостным известием: ты знаешь, где находиться Лилиана. Я как полный дурак срываюсь с места и сломя голову мчусь в Раф. И что же я узнаю там? Принцесса покинула свое убежище еще ночью. А за день до этого, оказывается, ты навещала Рея... Не он ли и подсказал тебе, где искать принцессу? Да так, чтобы уже не найти?

19
{"b":"613181","o":1}