После этого всем подопечным Ордата были торжественно вручены ножны с мечами. Теперь они полноправные оруженосцы, окончившие учение. Теперь все зависело только от них. От их службы и стремлений.
А на площадь вышли уже бывалые оруженосцы, юноши от четырнадцати до семнадцати лет. Они были и выше и крепче. Дрались они уже не затупленными мечами, а настоящими боевыми. Движения их были более отточенными, но и осторожными одновременно, как бы ненароком не поранить соперника, своего друга. У каждого был господин, которому он служил, каждый оттачивал свое мастерство самостоятельно уже несколько лет. И лучшим среди них был Стенли. Ему уже исполнилось пятнадцать, но, несмотря на его молодость, его старшие товарищи один за другим уступали ему и отходили. Его техника была отточена, он был быстр и изворотлив. С одинаковым успехом он и оборонялся и атаковал. И его противники вынуждены были отступать. Бой велся до первой крови, но не многие могли устоять перед Стенли и, лишившись своих мечей, отходили в сторону.
Получив награду, и восторженный вопль Оветы, Стенли хотел было остаться с отцом и матерью, когда на традиционный призыв глашатая:
– Кто смеет бросить вызов победителю? - вперед вышел Потунг.
Площадь взревела от восторга. При этом голоса разделились. Кто был за Потунга, кто за Стенли. Схватка обещала быть интересной.
Потунг опять был ниже своего противника, но это его ни в коей мере не смущало. Уже с настоящим мечом он вышел на середину площади. Стенли легко соскочил вниз. Или казалось, что легко. Иллар заметил, что Стенли уже устал. Устал не столько от предыдущих схваток, сколько от скачек по дорогам Илонии в поисках брата. За день и ночь он, конечно, отдохнул, но вся усталость не прошла.
Противники встретились, обменялись приветствиями, и бой начался. И усталость Стенли бросилась уже всем в глаза. Но дело было даже не в усталости. Потунг начал бой так стремительно и с таким напором, что Стенли почти сразу пришлось уйти в глухую оборону. Потунг даже не применял своих излюбленных обманных приемов, он действовал силой и против этой силы Стенли не мог устоять. Несколько раз у него получалось перехватить инициативу, но Потунг тут же увеличивал напор. Казалось, сила его была неисчерпаема. И Стенли выдохся. В конце концов, он не успел уклониться от удара, и меч Потунга полоснул его по груди. Добротная кожаная куртка защитила тело, но была безвозвратно испорчена. Стенли отскочил и поднял меч в знак своего поражения.
Половина площади сникла, остальная радостно возликовала.
Потунг уже направился за своей наградой. А глашатай по традиции провозгласил:
– Кто смеет бросить вызов победителю?
И внезапно Иллар, сам от себя не ожидавший, бросил звонко в толпу:
– Я!
Вся площадь как один повернулась на его крик, но мало кто заметил, кто крикнул. И только когда мальчишки, сидевшие с ним рядом от изумления попадали со своих мест, а он спрыгнул с крыльца и стал пробираться сквозь толпу, до всех наконец дошло, что этот щуплый, не сказать более, худой, бледный, без кровинки в лице парень, вызвавшийся драться с победителем - и есть тот смельчак.
Лишь некоторые узнали в нем оруженосца принца Интара. Еще меньше людей знало, что именно его искал сам принц последние десять дней.
Иллар шел к площади, и люди перед ним расступались. А он не видел ни удивленных взглядов, ни презрительных, ни ободряющих. Ни облегченного взгляда отца, ни печального взгляда короля с королевой, ни трех пар радостных глаз, узнавших в нем того, за кем их послали из соседней Торогии.
Иллар думал только, что поцелуй матери по праву должен принадлежать ему, и никому другому. Еще один знак внимания матери кому-то, а не ему он вынести не мог.
Когда он вышел на площадь, Потунг, до этого не видевший, кто бросил ему вызов, презрительно рассмеялся.
– Я не могу драться с тем, кто не умеет держать меч в руках.
Иллар не успел ничего ответить, как раздался спокойный голос принца Интара.
– Не суди поспешно, Потунг. Я ручаюсь тебе, перед тобой достойный противник.
Потунг ненадолго смутился. Потом оправился.
– Может, вы и правы, милорд, но…, но я ни разу не видел, чтобы он держал меч в руках, он его просто-напросто ронял. Как в таком случае я могу драться с ним.
Среди зрителей послышались смешки, а Потунг продолжил:
– Он и сейчас без меча. Скажите, милорд, где он мог оставить свой меч? И как я могу драться против безоружного.
Уже раздался откровенный хохот. Стенли дернулся к своему мечу, намереваясь вручить его Иллару, но его опередил Интар.
– Подойди сюда, Брайт, - резко приказал он. Вынув свой меч, он протянул его подошедшему Иллару.
– Я знаю, он будет в достойных руках, - сказал он, твердо глядя в глаза удивленного мальчика.
Иллар недоверчиво взял меч принца в свои руки. Он брал его в руки не один раз, чистил, точил, чувствовал тепло руки отца. Он представлял себя напротив этого меча, но никогда не думал, что сам вскинет его в приветственном жесте. Он осторожно сомкнул руку и невольно поморщился от боли отозвавшейся в плече. Интар заметил это и нахмурился:
– Твоя рана еще не зажила?! - скорее утверждая, чем спрашивая, спросил он.
– Я не откажусь от вызова, - вскинул голову Иллар.
– На этот раз я в этом не сомневался, - печально улыбнулся Интар.
Про рану услышал Потунг. Он покраснел от возмущения и обратился уже к Корну, невозмутимо наблюдавшему за этой сценой.
– Ваше величество, я не могу драться с раненым. Это бесчестно.
– Потунг, он вызвал тебя, - произнес Корн, - это его дело. Но советую тебе не забыть о словах моего сына.
Потунг, все такой же красный, неохотно отошел. Угрюмо он наблюдал, как Иллар выходит против него, осторожно взвешивая меч в руках, приспосабливая его в руке. С недоумением Потунг заметил, что его противник держит меч в левой руке. Заметив недоверчивый взгляд Потунг, Иллар вскользь заметил:
– Ты не против, если я буду драться левой рукой?
– Дерись ты хоть ногами или головой. Только лучше держись от меня подальше. А то ненароком прибью. Это не прибавит мне славы.
– А если ты проиграешь? Это будет прибавление славы или наоборот?
– Проиграть достойному противнику - не позор. Но из тебя достойный противник, как из меня ткачиха.
Иллар нахмурился.
– Я вызвал тебя на честный поединок.
– Я тоже когда-то вызвал тебя на честный поединок…
– Я не мог тогда…
– Зато теперь ты получишь по заслугам.
С этими словами Потунг бросился на Иллара. Он намеревался одним порывом обезоружить противника и положить конец этой глупой, по его мнению, схватке. Но прием дал сбой, его меч, наткнувшись на меч Иллара, отлетел вместе с хозяином в сторону. Потунг сжал зубы. Реакция Иллар оказалась мгновенной, а сила, с которой Потунг бросился на него, сыграла против него же. То, о чем говорил Ордат, и шептались мальчишки, похоже, оказалось правдой. Его противник явно умел держать меч в руках и, похоже, даже владел им.
Потунг стал осторожней. Попробовал один прием, другой. Иллар отбивался спокойно, почти не торопясь. Тогда Потунг начал свои обманные приемы, которые так удавались ему с Дериллам. Но Иллар, похоже, даже не заметил, что они обманные.
Илюлюканья, сопровождавшие переговоры двух противников и начало схватки, постепенно прекратились. Площадь замерла от напряжения.
Когда до Потунга дошло, что он дает лишние мгновения противнику привыкнуть к его новому мечу, освоиться с ним, он начал бурную атаку, как на Стенли. И вскоре прекратил. То, что прошло со Стенли, здесь оборачивалось против него. Если первый его отбитый бросок он еще мог посчитать случайным, то теперь становилось ясным, что необычная тактика Иллара сводит на нет его силовые удары. Иллар не отражал их, у него не хватило бы сил на это, а отклонял. И отклонял так, что Потунг вынужден был каждый раз возвращаться к прежней позиции. Это давало превосходство во времени Иллару, но тот почему-то не спешил воспользоваться им.