Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Спасибо, Зельда, — прошептал он мне на ухо тихим бархатистым голосом, от которого моментально по всему телу пошли мурашки. “Зельда…” Так меня еще никто не называл. Обычно, родные сокращали мое имя до Гриззи, раньше меня это бесило, имя казалось угловатым и колючим, но с возрастом я перестала обращать внимание. Мне вдруг стало очень-очень жарко и тесно в своих одеждах, но Уилберт не собирался отпускать меня, наоборот, его рука заскользила по моей спине, отзываясь ворохом приятных эмоций. Я закусила губу, не зная, что делать и что думать, внезапно вспомнилась сцена ранее в ванной комнате, в груди сразу заколотилось сердце…

Я отпрянула, но тут же наткнулась на взгляд Уила, который не знала, как трактовать. Так на меня мужчины еще не смотрели. Он смотрел словно сквозь меня, видя мою суть, мою настоящую внешность, раздевая и лаская… Герцог задумчиво взялся за мой медальон, висевший на шее, и повертел в руке, будто раздумывая, а не сорвать ли его к чертям. Меня же как парализовало, я чувствовала себя, словно мышь перед змеей, знающая, что еще немного и клыки хищной рептилии вопьются ей в шею….

Но почти сразу наша интимная идиллия была прервана раздавшимся шумом и криками снизу. Я, наконец, отмерла и вскочила с колен герцога.

— Что там происходит? — пробормотала я, лихорадочно разглаживая складки платья и поправляя растрепавшуюся прическу.

Уилберт тоже очнулся, встал и схватил ножны со стола, прицепив их на пояс.

— Не знаю, — напряженно ответил он. — Оставайся здесь, я проверю, — он скрылся за дверью, ведущей в коридор, не забыв напоследок щелкнуть замком.

Я ринулась к окну, но ставни и тут не поддавались, а через щели в них можно было мало что разглядеть. Кажется, внизу сновали какие-то люди с факелами, мне даже послышался звон мечей и крики… Нападение? Война? Я отпрянула от окна и попятилась в глубину комнаты. И вовремя: окно вспыхнуло огнем, очевидно кто-то бросил в него факел или пустил огненную стрелу. Дерево моментально занялось огнем.

Я бросилась к выходу, но он ожидаемо оказался закрыт! Черт, Уилберт, как ты не вовремя со своей параноей! Я заколотила в дверь, но безрезультатно. Огонь уже перекинулся на штору, комнату заволокло дымом. Кашляя, я бросилась в ванную, намочила полотенце и прижала ко рту, чтобы облегчить дыхание: может, попробовать вылезти через окно в другой комнате?

Ситуация там была не лучше, хотя окно не горело, зато было выбито, причем наружу, вместе со ставнями — будто кто-то сильный его вывернул. И магия оказалась не помехой! Я осторожно подошла к нему сбоку, надеясь увидеть что происходит снаружи, как тут же столкнулась с классической бородатой злодейской физиономией с ножом в зубах, которая показалась из-за подоконника. Я завизжала, швырнув в супостата полотенцем, что впрочем ненадолго задержало грабителя. Почти сразу он сорвал с лица белую тряпку и грозно зарычал, намереваясь залезть внутрь и, очевидно, совершить со мной грязное злодейство (не цветов же он подарить мне влез в конце концов!). Я шлепнулась на пол и стала в ужасе отползать.

— Идан, беги! — крикнул кто-то из-за спины. Я обернулась и увидела взъерошенного Грегори, с окровавленным мечом в руках. Он промчался мимо меня, а за ним в комнату заползли языки пламени. Не теряя ни секунды, он схлестнулся мечами с уже влезшим бандитом. Они закружились в схватке, я же забилась в угол, нервно наблюдая за разворачивающимся действом.

Грегори бился отчаянно, видно, что опыта ему было не занимать, однако противник загнал его прямо к окну, удачно повернувшись ко мне спиной. Я пошарила взглядом по комнате и приметила одиноко стоящий под кроватью ночной горшок. Зачем он здесь, при современной канализации? Видимо, забыли со старых времен… Думать долго об этом не стала, выхватила его из под кровати и ринулась к бандиту, с размаху насадив горшок ему на голову. Послышался глухой стук, мужик охнул, поднимая руки к голове. Этой заминки хватило Грегори, чтобы выскользнуть из захвата и пинком отправить бандита в короткое путешествие за окно. Раздался неприятный звук упавшего тела, но прямо за ним отборный мат нескольких человек — видимо приземление вышло незаслуженно мягким. Грегори быстро отскочил от окна и потащил меня за собой. И вовремя — через окно в комнату тут же мстительно влетели несколько метательных ножей, застрявших в разных местах.

— Идан, милая, ты в порядке? О, боги, я так волновался!

— Что происходит? — спросила я в панике глядя на то, как на его груди расплывается кровавое пятно в разрезе рубашки. — Ты ранен?

— Ерунда, — поморщился Грегори. — На нас напали, слаженно и организованно. Нужно бежать, я уже приготовил лошадей. Уилберт остался внизу разбираться со стражей… Хорошо, что ты уже оделась! Не бойся, я защищу тебя!

Смежная комната рядом уже вовсю пылала. Я испугалась, представив, что нам нужно бежать через нее, но Грегори что-то прошептал и нас накрыло сверкающим куполом, отрезавшим все звуки. Ага, значит младший брат герцога тоже маг! Вот и выяснилось.

— Быстрее, долго я его не удержу — прохрипел он, продвигаясь к двери. Я не стала медлить и последовала за ним. Мы прошли через огонь, который даже не задел нас. Едва мы успели выскочить, как купол исчез. Вовремя!

— За мной, не отставай, — скомандовал Грегори, продвигаясь к лестнице. Мы спустились вниз и я в ужасе охнула — повсюду лежали люди, мертвые или раненые. Я прижалась к Грегори, который тут же притянул меня к себе, впрочем не забывая ступать вперед с выставленным мечом в руке.

Мы выскочили из центрального холла прямо на улицу — впереди продолжалась схватка и центром ее был Уилберт. Он умудрялся отбиваться сразу от пятерых, в одном из них я узнала давешнего любителя лазить в чужие окна. Я завороженно уставилась на это зрелище, открыв рот, ведь несмотря на ужас происходящего, смотрелся герцог просто великолепно! Его меч сверкал в лунном свете, умело отбивая сыпавшиеся со всех сторон удары. Уилберт, очевидно, также использовал какую-то магию, так как с его левой руки то и дело срывались магические молнии, поражающие врагов.

— Идем, нечего глазеть, — вдруг как-то зло буркнул Грегори и двинулся куда-то в сторону.

— Ты не поможешь ему? — удивилась я его поведению и тону. Вот уж чего я не ожидала в такой момент, так это подобного поведения. В одной же лодке плывем!

— Сам справится, а у нас времени нет, — ответил тот, даже не глядя в сторону Уила и таща меня за собой.

Мы пришли в конюшню, которая находилась за гостинницей, и до которой схватка, похоже не добралась или, вернее, уже закончилась, так как все было в беспорядке, а многие стойла пустовали. Однако, три оседланных коня нас уже ждали.

— Мы поедем верхом? — уставилась я на лошадей в сомнении: верховая езда не входила в число моих умений, на коня я не садилась очень и очень давно: лучших скакунов отец продал одними из первых, оплачивая свои долги, и решив, что содержать конюшни это слишком дорого. Мое же мнение, при этом, разумеется, не учитывалось.

— Карета сломана, и в любом случае у нас нет времени на это, — пояснил Грегори, подхватывая меня и подсаживая на лошадь. Кое-как я взобралась в седло, и сунула ноги в стремена, обмирая одновременно от восторга и ужаса: а ну как лошадь меня скинет! Но лошадка вела себя на удивление смирно. Брат герцога, тем временем, подошел к последней из лошадей, повернувшись ко мне спиной и, кажется, поправляя подпругу, а затем взял поводья и повел наших лошадей к выходу из конюшни. Последнюю лошадь он оставил в стойле.

Я думала, что мы направимся к Уилберту, но Грегори повел лошадок в другую сторону. Вскочил на коня, загарцевал, а затем посмотрел на меня и спросил:

— Как ты, держишься?

— Вроде да, — осторожно ответила я, перебирая поводья покрепче, не зная, спрашивает он о моем моральном состоянии или о том, уверенно ли я сижу на лошади.

— Отлично, — кивнул Грегори и вдруг как шлепнет по крупу моей лошадки! Та заржала и моментально сорвалась в галоп, я взвизгнула и вцепилась в поводья, прижимаясь к шее животного. Грегори поскакал следом, а затем и вовсе перегнал меня, направляя наших лошадей в сторону. От ужаса и неожиданности я не знала, что сказать или делать; как управлять лошадью я знала, но вот так внезапно…

14
{"b":"576279","o":1}